Шуйский, Павел Александрович, советский филолог (1878-1955)
Известен переводами поэм Гомера, которые наиболее приближены к современному русскому языку, по сравнению с переводами Гнедича и Жуковского, сделанными в XIX веке. Примечателен в этом смысле и перевод Вересаева (первая половина XX века) , хотя он и выполнен в несколько иной поэтической манере. Дополнительную ценность переводам Шуйского придает то, что в отличие от указанных переводчиков, он был специалистом-античником, и его работы снабжены ценными комментариями.
В 1948 году небольшим тиражом был издан только перевод «Одиссеи» (Свердловск: Изд. Уральского государственного университета им. А. М. Горького, 1948)[1]. Илиада в переводе Шуйского до сих пор не издана, и существует только её фрагметарная (1 Песнь только -!)электронная версия.
.
И здесь посмотрите:
Русские переводы «Илиады» :
Взять-то можно, смотря почём...
Читайте в переводе Гнедича. Чтение утомительное, но перевод идеальный.