А вас не раздражает дублирование названий улиц , станций и прочего на английском языке?
мы же живем в России, наш язык русский. Или в америке все названия на русском дублируются? это что один из признаков оккупации?
мы же живем в России, наш язык русский. Или в америке все названия на русском дублируются? это что один из признаков оккупации?
Нет, не раздражает. Я на иностранном читать не умею.
Я родился в Калининграде поэтому для меня это нормально, более того мне нравиться.
Раздражает. В 18 веке был модным французский, в 20 немецкий, а теперя инглиш.
Нисколько не раздражает.
Ненравицо.
это для туристов
Дублирование на русском тоже раздражает, когда улицы имеют два названия старое (дореволюционное) и новое.
Меня раздражает что это не на английском, а на транслите. Относительно недавно "проспекты" стали писать как "avenue". Некоторые станции всё ещё пишут просто русскими буквами, а не переводом. Понятно зачем это, но всё равно напрягает. Иду и автоматом перевожу как было бы правильно.
Во первых, английский - язык международного общения. И здесь нет никакой оккупации. На картах и схемах допускается англоязычное дублирование. А то, что существует огромное культурное влияние западной культуры на нас, это действительно так. У нас сейчас кругом моллы, сити, плазы, бутики.. . Интересно, в Америке хоть один shop магазином или универмагом назван?
Не-а! У нас пока в городе этого нет.