Николай Воскобойников
СК
Сидор Квакин
Не слушайте безграмотных учительниц английского!! !
Имена собственные не переводятся, в том числе и названия улиц.
В транслитерации буква J не используется в германских языках, так как ее звук не Й, а ДЖ.
A буква C не может читаться ка Ц, это не испанский и не польский, в ингилише только, как ЭС или КА.
И при отправки почты нужно писать все в латинской транслитерации, но на русском.
например - gorod Moskva, ulitsa Aviatsionnaya, dom 5, kvartira 77.
АВ
Анжела Воданенко
ul. Aviatsionnaya or Aviatsionnaya street
АЛ
Андрей Литвинов
Aviatsionnaya street
Соня Петрова
Aviation street
или на транслите: ulica Aviacionnaja
ОБ
Ольга Баранова
Фуууууу
Похожие вопросы