Руслан
Руслан

ИНДИЯ.. . Что есть в литературе о ней прекрасного?

Поедешь ли в Индию, Мэри, \ Покинув родимый кров? \ Поедешь ли в Индию, Мэри, \ По гребням гремящих валов? Роберт Бернс. Перевод С. Маршака ПОЕДЕШЬ ЛИ В ИНДИЮ, МЭРИ?

Заворачиваю шею в полоборотца. \ 220 За плечом, \ ледниками ляская -\ бронзовая Индия. \ Встает бороться. \ Лучи натачивает о горы Гималайские. Владимир Маяковский 1922 ПЯТЫЙ ИНТЕРНАЦИОНАЛ \Поэма

Там зреют лимоны, маслины, \ Растет ананас золотой. \ Но что в этой Индии дальней\ Сравнится с твоей красотой? Роберт Бернс. Перевод С. Маршака ПОЕДЕШЬ ЛИ В ИНДИЮ, МЭРИ?

Что мог хозяин вывинтил, \ Загнал и поменял. \ А сам уехал в Индию, \ Не зная про меня. Евгений Рейн Романс про улицу Герцена Без всяко лишней ловкости

И Белой Индии заиндевелый сон \ глядится в гололед серебряной ладошкой, \ где сходится звезда со взглядом в унисон \ то лазерным лучом, то Марсовой дорожкой. \ Допустим, это ад, где каждому свое: \ ни темени, ни тьмы, но остается с теми, \ кто черный куб влачит как совесть и жилье, \ горами черепов изложенная тема. Иван Жданов

В пернатом каком-нибудь шлеме1\ до сказочных Индий дойти, \ властителем стать надо всеми, \ кто в дикости жил на пути, \ и в Индии див и загадок\ горячкой гнилой заболеть, и — век небожителя краток —\ совсем молодым умереть. Алексей Пурин «Новый Мир» 2008, №8 В пернатом каком-нибудь шлеме1

Их не найду, в моем я горе, \В холодных, пламенных странах, \Ни в бурном африканском море, \Ни в светлых Индии волнах. Иван Козлов ТОСКА <1835>

Индия — как дума умирающего, \Смесь былого с примесью грядущего, \Смутно возникающего, тающего\И несуществующе-живущего. Михаил Синельников «Знамя» 2002, №12 Из цикла «Скорпион» Слишком чётко мирозданье чёрствое,

Принимает он решенье. Фарсадану извещенье \ Шлет: "Всей Индией правленье надлежит царю, тебе. \ Сердцем всем и всей душою, ныне я перед тобою \ Говорю: твоим слугою буду в славе и в борьбе". Шота Руставели. Перевод Константина Бальмонта 1933 ВИТЯЗЬ В БАРСОВОЙ ШКУРЕ 5. Сказ Тариэля о себе, когда он впервые сказал его Автандилу

Индия - сон об уходе на вечный восток, \ сон Марко Поло, заснувшего в прочном седле, \ или куста на сжигаемой солнцем земле, \ или - не сон, а реальность неявственных строк\ имени края земли, утонувшей в золе, \ или, возможно, востока и солнца исток? Юрий Андрухович. Перевод Ю. Серебряника ИНДИЯ

СС
Святуся Смирнова

Рабиндранат Тагор
ИНДИЯ-ЛАКШМИ

О ты, чарующая людей,
о земля, сияющая в блеске солнца лучей,
великая Мать матерей,
Долы, омытые Индом шумящим, ветром - лесные,
дрожащие чаши,
С Гималайскою в небо летящей снежной короной
своей;
В небе твоем солнце взошло впервые, впервые леса
услышали веды святые,
Впервые звучали легенды, песни живые, в домах твоих
и в лесах, в просторах полей;
Ты - вечно богатство цветущее наше, народам дающая
полную чашу,
Ты - Джамна и Ганга, нет краше, привольней, ты -
жизни нектар, молоко матерей!

Перевод Н. Тихонова

СК
Сергей Катанцев-Черкесский

Индусом звали пса знаменитого пограничника Карацупы (см. фильм 1954 года)

ЮЛ
Юлия Литвиненко

Рерих, Блавацкая

Ирин@ (Esther) Черновол
Ирин@ (Esther) Черновол

"Ким", в меньшей степени "Книга джунглей" - произведения знаменитого певца Индии, Киплинга.

Юл
Юлия

" Набухнут бубны звезд над нами,
Бубновой дамой выйдет ночь,
И над великим рестораном
Прольет багряное вино.
И ты себя как горсть червонцев
Как тонкий мех индийских коз
Отдашь в ее глухое лоно
И там задремлешь глубоко.
Прильни овалом губ холодных
Последний раз к перстам чужим
И в человеческих ладонях
Почувствуй трепетанье ржи.
Твой дом окном глядит в пространство,
Сырого лона запах в нем,
Как Финикия в вечность канет
Его Арийское веретено. "К. Вагинов.

***

"Глубину Твоих ран открой мне,
Кровь за кровь и тело за тело, покажи пронзенные руки - и мы будем пить от чаши;
сквозные раны ладоней, блаженны свидетели правды, просветы любви и боли. но меня Ты должен приготовить.
Я поверю до пролития крови,
В чуждой земле Индийской, но Ты утверди мою слабость: которой отцы мои не знали,
блаженны, кто верует, не видев, в чуждой земле Индийской, но меня Ты должен приготовить. далеко от родимого дома,
Дай коснуться отверстого в чуждой земле Индийской
Сердца, копье войдет в мое тело, дай осязать Твою тайну,
копье пройдет мое тело, открой муку Твоего Сердца, копье растерзает мне сердце. сердце Твоего Сердца.
Ты назвал нас Твоими друзьями, Ты был мертв и вот жив вовеки, и мы будем пить от чаши, в руке Твоей ключи ада и смерти;
и путь мой на восход солнца, блаженны, кто верует, не видев, к чуждой земле Индийской, - но я ни с кем не поменяюсь.
и все, что смогу я припомнить Что я видел, то видел, в немощи последней муки: и что осязал, то знаю:
сквозные - раны --ладоней копье проходит до Сердца и бессмертно - пронзенное - и отверзает его навеки. Сердце. " С. Аверинцев. "Стих об уверении Фомы".

**

"Временами, не справясь с тоскою
И не в силах смотреть и дышать,
Я, глаза закрывая рукою,
О тебе начинаю мечтать.

Не о девушке тонкой и томной,
Как тебя увидали бы все,
А о девочке милой и скромной,
Наклоненной над книжкой Мюссе.

День, когда ты узнала впервые,
Что есть Индия, чудо чудес,
Что есть тигры и пальмы святые —
Для меня этот день не исчез. (...)" Н. Гумилев, "Девочка".

***

"Клоуны разрушают цирк. Слоны убежали в Индию,
тигры торгуют на улице полосами и обручами,
под прохудившимся куполом, точно в шкафу, с трапеции
свешивается, извиваясь, фрак
разочарованного иллюзиониста,
и лошадки, скинув попоны, позируют для портрета
двигателя. На арене,
утопая в опилках, клоуны что есть мочи
размахивают кувалдами и разрушают цирк.
Публики либо нет, либо не аплодирует.
Только вышколенная болонка
тявкает непрерывно, чувствуя, что приближается
к сахару: что вот-вот получится
одна тысяча девятьсот девяносто пять. " И. Бродский.

Похожие вопросы
Что такое "художественная литература? ". Литература
Помогите пожалуйста объяснить фразу "Добро прекрасно, но нет ничего прекрасного без гармонии"(Платон)
что купцы покупали в Индии
Индия и Египет. Что есть в Египте, чего нет в Индии? Мне это очень нужно, подскажите
Подскажите пожалуйста литературу по архитектуре индии
индия-религия индуизм, можно что нибудь по неё ?
Что такое инди-издание?
Литература.
Что с Флибустой? прекрасная библиотека
Женщина в белом - прекрасный наряд, что есть об этом в литературе???