МАНЕКЕН.. . Что есть еще в тему?
Стеклянюсь (манекен) \ - Пресс-папьиный спит клоун\ Троичный, бабушкин -\ Зову, \ У\ Всех прошу: "В земле - плен? " Божидар 1914 ПРЕСС-ПАПЬЕ
Вот дурацкий манекен, расточающий улыбки. \ Я гляжу через стекло. Он глядит поверх меня. \ У него большая жизнь, у меня ж -- одни ошибки... \ Дайте мне хоть передышку и крылатого коня! Булат Окуджава ПЕРЕД ВИТРИНОЙ
Я еду черным манекеном, \ усматривая за версту, \ кто дышит ладаном, кто тленом\ на зарешеченном мосту, Эдуард Хвиловский "Заповедник". Номер 40 (февраль 2003) Черный манекен
А все же никто не спросил, \ что за путь - вдоль реки, \ идут среди ночи, прошедшему дню вопреки, \ и верят учителю - значит, прошедшая слава\ со школы начальной еще не забылась никем, \ и так же неясен исполненный план сумасброда -\ ему подчинился без веры бы лишь манекен, \ а тут и Иуда нашелся; к тому ж, в тайнике\ для черного дня есть заклятья особого рода. Вадим Фадин Из книги «ЧЕРТА» 1990
И манекен, склонив головку набок, \ \резрительно на Джиоконд глядит, \ Как девочка на чопорных прабабок, \ На выцветающий даггеротип!. . Арсений Несмелов 1928 Сибирские огни, 2009 N1 МАНЕКЕН
А ветер стих, но бриг наш плыл, \ И кормчий вел наш бриг. \ Матросы делали свое, \ Кто где и как привык. \ Но каждый был, как манекен, \ Безжизнен и безлик. Сэмюель Тэйлор Кольридж. Перевод В. Левика Сказание о Старом Мореходе
Да и походка как-то \ преобразилась: приятно \ ставить красиво \ красивую ножку. \ Работа приносит удовлетворение. \ Теперь бы еще пришел кто-то \ и оживил манекен. Товий Хархур ЛИМБ Апрель - Май 2001 г. ПИГМАЛИОНИЯ
И - ценитель осенних драм, \Соглядатай чужих измен - \Сквозь стекло улыбался нам \Мило английский манекен. \Улыбался, как будто знал \Весь расклад - улыбался так. БОРИС РЫЖИЙ (1974 - 2001)"Манекен" 1995
По воле старых клик сел в кресло «страж закона»; \Нашелся манекен, где нужен был талант; \Вполз на священный стул, что звал к себе Катона, \Па\квино, пасквилянт. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели ИЗ КНИГИ «РЕЛИГИЯ ПРОСЛАВЛЕНА» 1853 УЖЕ НАЗВАННЫЙ
.. я знаю что он не вернулся\ и мчится сейчас по трассе лаваль-париж\ с томиком в левой и пластиковым стаканчиком в правой\ молодой и красивый\ картавящий\ манекен Валерий Нугатов 2005 БОГИ FOR SALE
Манекен… она ребенок\ манекен\ смерть. \ я не могу\ ненавидеть все это. \ она не делала\ ничего\ особенного. \ я просто хотел\ чтобы она Чарлз Буковски. Перевод С. Львовского ПОЙМАННЫЙ
Манекенами\ к витринам приникшие, \каждый вечер —проверяй по часам —\вы уже примелькались всем, \ как нищие. \Что подать вам? \Я не знаю сам. \Завлекают вас\ ковбоями и твистами,— \вам давно уже\поднадоел твист. \Вы\покуриваете, \вы посвистываете, \независимый делаете вид. Роберт Рождественский 1960 ПАРНИ С ПОДНЯТЫМИ ВОРОТНИКАМИ
Вот дурацкий манекен, расточающий улыбки. \Я гляжу через стекло. Он глядит поверх меня. \У него большая жизнь, у меня ж - одни ошибки.. . \Дайте мне хоть передышку и крылатого коня! Булат Окуджава 1996 Перед витриной
Манекенщица - некая Ц, \ Обнаружила прыщ на лице. \ Убежала из зала, \ А подругам сказала, \ Что её искусала цеце. Нина Савушкина