Joseph Jacobs: the strange visitor
не могу перевести сказку Джозефа Якобса вроде все легко, но... когда принесла перевод, мне сказали, что перевести нужно как страшилку... а у меня все так мило получилось ! :,(
в частности, трудности перевода заключаются в следующем:
1. как перевести фразу "and still she wished for company" , так, чтобы в контексте нормально звучало?
2. как можно перевести "in came a..."
3. что такое вообще это "Aih-h-h!-late--and wee-e-e--moul"?!
4. как перевести, (чтобы страшно стало!) "What do you come for? - FOR YOU!"
и вообще, может, есть у кого полный перевод? буду очень благодарна.
PS: только, пожалуйста, не смейтесь надо мной, что перевести тут- раз плюнуть... на самом деле, эту сказку очень сложно перевести и подставить под наше мировоззрение, чтобы и страшно было, и рифму сохранить...
извините, не могу вставить саму сказку, но еее очень легко найти в интернет источниках, например: http://www.authorama.com/english-fairy-tales-35.html