Витаминка
Витаминка

Как литературно перевести выражение на какой нибудь известный вам язык "Муж объелся груш"? (аналог выражения)

КК
Кирилл Красноруженко

Есть несколько версий происхождения этого выражения

1. когда-то давным давно древняя женщина попросила своего древнего мужчину прибить гвоздь, а он ответит ей что ест грушу и пока занят, потом она попросила его вынести мусор он ответил ей, что начал есть вторую грушу и очень занят, так продолжалось целый день.. . мужу стало плохо, а в этот вечер их пригласили в гости друзья, естественно муж, не пошел. А друзья спрашивают, где твой муж, а она отвечает: "муж объелся груш".
И по сей день если мужа нету рядом жены отвечают именно так.

2. это выражение произошло от... одной нехорошей мужской болезни, простатита. В целях профилактики лечения простатита рекомендовалось есть груши.
Речь идет о плодах дикой груши, которую можно встретить иногда в лесу, около садовых участков. Из груши-дичка нужно приготовить компот и принимать по ½ стакана три раза в день перед едой. Курс – не менее 1,5 месяца. Есть сведения, что при длительном применении грушевого компота излечивается даже застарелый простатит.
И смысл этого выражения таков - Муж-то есть, а вот проблем с ним больше, нежели толку.

3. Когда на руси водки не было делали заливные груши и яблоки, скушаешь такой фрукт и уже бухой.. . А смысл выражения в том что муж пьяный, т. е. не может исполнить свой долг.. .

4. Еще говорят: "муж объелся груш, а жена сошла с ума".

5. Фраза из фильма "Москва слезам не верит" и это, действительно каламбур, который пришел Алентовой в голову прямо на съемочной площадке (из передачи "Кинопанорама")

6. В древние времена была пытка грушами. Ими кормили утром и давали пить сырую воду .Недозрелые дикие груши вызывали сильные боли в кишечнике и приводили к мучительной смерти !

В переводе с разговорного "женского" языка "муж объелся груш" обозначает определенное состояние мужчины, которое не совсем, мягко говоря, соответствует тому, что ожидала от него женщина. Измена, пьянство, неумение зарабатывать деньги, лень и жадность, холодность и необоснованная ревность.. .

Про мужа и груши - это не поговорка, а catchphrase так называемая, аналог отсутствует, или же надо объяснить иностранцу, что это вообще означает, т. к. этимология размытая и неподтвержденная.
Поговорка «Муж объелся груш» к диетологии отношения не имеет, и тем не менее «муж» наверняка не знает, что грушами, как и другими фруктами, нельзя злоупотреблять.

ВИ
Валя Исаева

An unfinished, useless person; "руки в попе'.

Похожие вопросы
Кто может перевести литературно стих ?
Если муж объелся груш, то чего объелась жена? Порошу без грубости :))
что означает в литературном языке выражение "попасть в лабиринт"
Помогите перевести с английского красивым литературным языком!
Есть в английском языке аналог выражению? Забрал чужую жизнь — отдай свою
Как можно перевести выражение :"Презренной клеветы". На более простой язык
Объяснив, «перевести» текст на литературный язык.
Почему муж объелся груш? Почему мужья объедаются ими за год после свадьбы?
Почему муж объелся груш?
Если муж объелся груш, чего объелась жена?