Здравствуйте. Знатоки английского помогите перевести фразу
"От хобби получаешь двойное удовольствие, если чувствуешь себя своим среди своих"
"От хобби получаешь двойное удовольствие, если чувствуешь себя своим среди своих"
One gets double pleasure from hobby when he feels at home with other ones.
Вы извиняйте но вашe предложение не имеет смысла даже на русском языке. Что значит "чувствуешь себя своим среди своих"? Что за хобби такое? Если бы хотели сказать: От хобби получаешь двойное удовольствие, если оно приносит еще и пользу или деньги, а так чушь какая то.
Первую часть могли начать идиомой: you can kill two birds with one stone IF ...а вторую часть продумайте получше, а то вас никто не поймет.
you get double pleasure from the hobby when you are among the people who pursue the same interests(among the people with the same interests)
From a hobby you derive double pleasure if you feel with-it among the
30 секунд в онлайн переводчике. А тебе лень, или не умеешь?
From hobby get double pleasure if you feel at home among their
[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]
You find a double pleasure in your hobby when you feel among your kin.
You receive double pleasure from hobby having the same hobby as your friends do.