солидно... щас чтобы что-то продать, надо красиво назвать.
Объявление 1: требуется сторож по подъезду.
Объявление 2: требуется швейцар.
Что лучше?
Вообщето швейцар стоит у входа и открывает двери, А '' сторож по подъезду''- консъерж
Немецкое слово Schweizer - имело значение <житель Швейцарии>. В феодальной Германии швейцарцев очень ценили как наемных солдат. Из
них, как правило, формировали дворцовую стражу. Поэтому слово
Schweizer стало употребляться также в значении <привратник>.
В России заимствовано в том же значении в XVIII веке из немецкого языка (возможно, через польский - szwajcar).
Было впервые зафиксированное в словаре только в 1806 году.
А в итальянском языке слово svizzero означает одновременно и «папский солдат» , и «швейцарец». А во Франции словом suisse называют портье и привратников.
Всех их роднит одно обстоятельство: они, как правило, очень важные и представительные. Это вызывает ошибки:
- Пьяный, выходя из ресторана,: " Швейцар, такси!
- " Я адмирал !!!"
- " Тогда - катер! "
потому что - это гастарбайтеры из Швейцарии. С Цюриха, в основном...