как по-английски: что на нём одето?
как будет: это чтобы не было холодно?
как будет: это чтобы не было холодно?
Начнём с того, что ЭТО не переводится, просто потому, что предложенная фраза - и не по-русски вовсе (((
- Что на нём одето?
- ГОЛОВА на нём ОДЕТА: На неё НАДЕТА шапка....
What has he on?
What is he wearing?
Is it for protection from cold weather?
What is he wearing? - корректный вариант.
Про холод - Is it to keep him warm? ("это чтобы держать его в тепле? " - не дословно, но по смыслу такое же + наиболее нэтивно) .
P.S. Поправил второе предложение. Не заметил вопрос. знака сначала.
What is he wearing ?
вы запомните, что по русски: одевать кого-то, надевать что-то
следовательно вопрос должен звучать так: что на нем надето? вроде бы так: That he wears?
what is he dressed?
What did he put on?
What has he on?
What is he wearing?
is that to avoid cold?