....в трудах М. В. Ломоносова – разумеется, написанных по-русски – появляются
слова, которых в нашем языке прежде не было, поскольку не заходило речи
об этих понятиях. На Западе же эти явления уже были исследованы
относительно давно – или их начинали исследовать, и потому слова,
обозначающие их, уже успели прижиться или завоёвывали «права
гражданства» в качестве научных терминов. В ряде случаев М. В. Ломоносов
попросту заменяет в них латинские буквы соответствующими кириллическими
(это называется транслитерацией) или передаёт звучание этих слов с
помощью букв нашего алфавита (транскрипция) . Так стараниями
М. В. Ломоносова в наш язык пришли слова –
кислород, атмосфера, радиус, эклиптика, оптика, периферия, микроскоп, эфир, водород, кислота, явление, градусник.
Bходят в научную терминологию слова – частица, равновесие, удельный вес, земная ось. частица, равновесие, удельный вес, земная ось
и др.