Yura Borovik
И about of that, и about of it - неверные словосочетания (два предлога там, где нужен один) .
По-русски мы же не говорим "Что вы думаете об про это? ".
Мы говорим "Что вы думаете об этом? " или "Что вы думаете про это? ".
Верными будут следующие предложения:
What do you think about that?
What do you think about it?
What do you think of that?
What do you think of it?
"What do you think about of that" OF тут лишний, можно that, можно it
Или можно с OF, но тогда ABOUT не нужен
а почему и нет, любезный
что вы думаете о том? имеется ввиду любое то -понятие предмет и тп. второй вариант что вы думаете об этом неодушевленном предмете и только