ЮТ
Юлия Титова
天鹅绒 内袋 撕 不 破 ТЯНЬЭЖУН НЭЙДАЙ СЫ-БУ-ПО
ТЯНЬЭ - лебедь, но ТЯНЬЭЖУН - бархат. НЭЙДАЙ - сумка/мешок/карман. СЫПО - разрывать, СЫ-БУ-ПО - конструкция невозможности действия = невозможно разорвать, неразрывающийся.
То есть что-то типа Бархатный/ая мешок/футляр/сумочка разрывопрочный/ая.
天鹅绒 内袋 撕 不 破
наполнитель из пуха абсолютно не твёрдый
Всё-таки один момент меня смущает. Почему эта штука лежит на полу?