ДК
Денис Калистратов
Tsaplina.
Zaplina.
Caplina.
tsaplina
Есть достаточно чёткие правила транслитерации русских фамилий (на ряде американских сайтов, или у нас в инструкциях для переводчиков и редакторов издательства МИР, например) . Цаплина - только Tsaplina и не иначе. Это если для загранпаспорта или для письма, адресованного в США или другую англоговорящую страну. Если куда-то ещё, то надо будет давать такое её написание, которе при произношении будет максимально приближено к русскому звучанию этой фамилии - Цаплина. Скорее всего, тоже Tsaplina.