Na
Natali

Пожалуйста нужен срочно перевод сказки Эриха Кестнера. "Сказка о разуме". "Сказка о разуме"



нужно с нем. яз. на русский яз.

Das Märchen vom Glück
Siebzig war er gut und gern, der alte Mann, der mir in der verräucherten Kneipe gegenübersaß.
Sein Schopf sah aus, als habe es darauf geschneit, und die Augen blitzten wie eine blank gefegte Eisbahn. „Oh, sind die Menschen dumm“, sagte er und schüttelte den Kopf, dass ich dachte, gleich müssten Schneeflocken aus seinem Haaraufwirbeln. „Das Glück ist ja schließlich keine Dauerwurst, von der man sich täglich seine Scheibe herunter schneiden kann!“
„Stimmt“, meinte ich, „das Glück hat ganz und gar nichts Geräuchertes an sich. Obwohl …“

„Obwohl!?“ „Obwohl gerade Sie aussehen, als hinge bei Ihnen zu Hause der Schinken des Glücks im Rauchfang.“ „Ich bin eine Ausnahme“, sagte er und trank einen Schluck. „Ich bin die Ausnahme. Ich bin nämlich der Mann, der einen Wunsch frei hat.“

Er blickte mir prüfend ins Gesicht, und dann erzählte er seine Geschichte. „Das ist lange her“, begann er und stützte den Kopf in beide Hände, "sehr lange. Vierzig Jahre. Ich war noch jung und litt am Leben wie an einer geschwollenen Backe. Da setzte sich, als ich eines Mittags verbittert auf einer grünen Parkbank hockte, ein alter Mann neben mich und sagte beiläufig: ‚Also gut. Wir haben es uns überlegt. Du hast drei Wünsche frei.‘

Ich starrte in meine Zeitung und tat, als hätte ich nichts gehört. ‚Wünsch dir, was du willst‘, fuhr er fort, ‚die schönste Frau oder das meiste Geld oder den größten Schnurrbart, das ist deine Sache. Aber werde endlich glücklich! Deine Unzufriedenheit geht uns auf die Nerven.‘ Er sah aus wie der Weihnachtsmann in Zivil. Weißer Vollbart, rote Apfelbäckchen, Augenbrauen wie aus Christbaumwatte. Gar nichts Verrücktes. Vielleicht ein bisschen zu gutmütig.
Nachdem ich ihn eingehend betrachtet hatte, starrte ich wieder in meine Zeitung. ‚Obwohl es uns nichts angeht, was du mit deinen drei Wünschen machst‘, sagte er, ‚wäre es natürlich kein Fehler, wenn du dir die Angelegenheit vorher genau überlegtest. Denn drei Wünsche sind nicht vier Wünsche oder fünf, sondern drei. Und wenn du hinterher noch immer neidisch und unglücklich wärst, könnten wir dir und uns nicht mehr helfen.‘

Ich weiß nicht, ob Sie sich in meine Lage versetzen können. Ich saß auf einer Bank und haderte mit Gott und der Welt. In der Ferne klingelten die Straßenbahnen. Die Wachtparade zog irgendwo mit Pauken und Trompeten zum Schloss. Und neben mir saß nun dieser alte Quatschkopf!“

„Sie wurden wütend?“

„Ich wurde wütend. Mir war zumute wie einem Kessel kurz vorm Zerplatzen. Und als er sein weiß wattiertes Großvatermündchen von neuem aufmachen wollte, stieß ich zornzitternd hervor: ‚Damit Sie alter Esel mich nicht länger duzen, nehme ich mir die Freiheit, meinen ersten und innigsten Wunsch auszusprechen: Scheren Sie sich zum Teufel!‘ Das war nicht fein und höflich, aber ich konnte einfach nicht anders. Es hätte mich sonst zerrissen.“

„Und?“ „Was, und?“ „War er weg?“

АМ
Антон Мухин

Сказка о счастье
Мне понравился старик лет 70, сидящий напротив меня в прокуренном трактире.
Его чуб выглядел так, будто его припорошило снегом, и глаза блестели как вычищенный каток. „О, люди глупы“, сказал он и покачал головой так, что я подумал, что сейчас из его всклокоченной шевелюры посыплются снежинки. „Счастье - это же не копченая колбаса, от которой можно каждый день отрезать по кусочку! “
"Верно (согласен) ", - подумал я, в счастье вовсе нет ничего копченого. Хотя …“
„Хотя! ? “„Хотя лично Вы выглядите, как будто у Вас дома в дымоходе висит бекон счастья“. „Я исключение“, сказал он и сделал глоток. „Я исключение. Потому что я человек, который имеет одно желание“.
Он изучающе посмотрел мне в лицо, а потом рассказал свою историю. „Это было давно“, начал он и подпер голову руками, "очень давно. 40 лет назад. Я был еще молод и пострадал от жизни, как опухшая щека. Когда я однажды, горюя, сидел днем на зеленой скамейке в парке, то сидящий рядом старик небрежно сказал: «Ну, хорошо. Мы подумаем об этом. У тебя есть 3 желания» .
Я уставился в свою газету и сделал вид, что ничего не слышал. "Пожелай все, чего ты хочешь‚- продолжал он, самую красивую женщину или много денег или самые большие усы, это твое дело. Но стань же, наконец, счастливым! Твое недовольство действует нам на нервы". Он выглядел, как Дед Мороз без костюма (в обычной, "гражданской" одежде) . Белая окладистая борода, красные румяные толстые щечки, брови как из ваты рождественской елки. Совсем не похож на сумасшедшего. Может быть, излишне добродушный.
Детально рассмотрев его, я снова уставился в мою газету. «Хотя нас не касается (нам нет дела) , что ты сделаешь с твоими тремя желаниями» , сказал он‚ - это, конечно, не было бы ошибкой, если бы ты подумал об этом заранее. Так как три желания - это не четыре или пять, а три. И если ты потом все еще будешь завистливым и несчастным, то мы больше не сможем тебе ничем помочь» .
Я не знаю, можете ли Вы поставить себя на мое место. Я сидел на скамейке и роптал на Бога и весь мир. Вдалеке зазвенели трамваи. Где-то прошел к замку караульный наряд с литаврами и трубами. А рядом со мной сидел этот старый болтун! “
„Вы разозлились? “
„Я пришел в ярость. Я чувствовал себя, как котел перед взрывом. И когда он снова хотел открыть свой маленький старческий рот, покрытый белой ватой, я выдохнул, дрожа от гнева: "Что бы Вы мне больше не "тыкали", старый осел, я беру на себя смелость высказать мое первое и самое заветное желание: "Убирайтесь к черту! " Это было некрасиво и невежливо, но иначе я просто не мог. Иначе меня бы разорвало“.
„Ну? “„И что? “ „Он ушел? “
...Хотелось бы продолжения.

Наталья
Наталья

Продолжение...

ДВ
Дмитрий Владимиров

Добавьте исходный текст и на какой язык перевести.

ИП
Игорь Пашковский

Начало интригующее. А продолжение? Что было дальше?
Загадал ли он всё-таки желание или тот чудак так и удалился?

Похожие вопросы
нужен перевод срочно!!!! помогите!
срочно нужен перевод. помогите пожалуйста
Нужен перевод срочно!!!!
Ну помогите пожалуйста, срочно очень))) Перевод нужен :)
Помогите пожалуйста, срочно нужен перевод текста !!!
Помогите пожалуйста! ! !Очень срочно нужен перевод!
срочно нужен перевод!
Нужен перевод с японского! СРОЧНО
Перевод очень срочно нужен
Срочно нужен перевод этого текста.