КӨКӨНІС ТУРАЛЫ
1. Әр нәрсе өз мезгілінде.
Вариант: Әр көкөністің мезгілі болады.
(Всякому овощу свое время)
2. Пияз және сарымсақ – бауырлары.
(Лук и чеснок – братья).
3. Отанның жуасы да тәттi.
(И лук на Родине сладок).
На сайте http://pro-domashku.ru/poslovicy-na-kazaxskom-yazyke-pro-ovoshhi-zaranie-sps/ нашла вот эти (без перевода, поняла немного: о капусте, чесноке, редисе, о том, что без полива не будет капусты, № 4) – употребление слов в переносном значении не даёт возможности дать точный перевод):
1. Әр көкөніс бір рет басыңыз.
2. Қырыққабат бос емес, ол аузына ұшады.
3. Сарымсақ иә шалғам және асқазан қатты.
4. Суару және қырыққабат кепкенше жоқ.
5. Ащы шалғам сияқты Шаршадым.
6. Шалғам иә ақжелкек, пияз өскіндер иә – шегеді емес Қилы.
ЖЕМІС ТУРАЛЫ
1. Бидай – қырда,
Күріш – Сырда.
Жемістердің ғажабы –
Жетісуда.
2. Жеміс жеміске қарап өседі.
3. Жеріне қарай жемісі.
.

абсолютно с тобой согласен
Спасибо большое