Dilshod Bobodzhonov
Dilshod Bobodzhonov

можно ли использовать light up (светится) если это касается человека например светится от счастья?



огромное спасибо Лена)

LB
Laziz Boykulov

Да, можно, есть у LIGHT UP такое значение
оживляться, загораться, светиться (о лице, глазах)
Her face lit up with joy when she heard the good news. — Она расцвела от радости, когда услышала хорошие новости.
СВЕТИТЬСЯ в смысле выражать радость, воодушевление и т. п. можно передать и другими глаголами и выражениями, например:
glow (with), be radiant (with), radiate (with), beam (with), gleam (with); (о глазах) shine (with)
он так и светился от гордости — he glowed with pride
невеста светилась от счастья — the bride was radiant / beaming (with happiness)
его глаза светились от радости — his eyes shone [ʃɒn] with joy

Похожие вопросы
Можно ли перевести "bottoms up" как пей до дна? И в каких ситуациях можно еще использовать bottoms up?
Как использовать это слово в этом предложении?
Счастье, это когда все в розовом свете? Или просто спокойно?
Счастье - это всегда ВЫБОР САМОГО ЧЕЛОВЕКА?
Обьясните когда можно использовать частицу UP, а когда нет. . Пожалуйста..
Какие источники света использовались на этих фотографиях?
Скажите, а светит ли мне что-то с этим человеком?
"Счастье реально только тогда, когда есть тот, с кем можно это счастье разделить. "
So shine your light (Как это перевести?)
Что мне светит в отношениях с этим человеком?