Ан
Анна

Что это за перевод Рембо, чей?

Книжки, в которой он мне когда-то встретился, на руках нет (старая была довольно, издание годов восьмидесятых) , переводчика не запомнила, Интернет результаты выдает скудные.
Вот как выглядит там "Детство" из "Озарений" (отрывок) , например:
"На опушке лесной — где цветы, что растут лишь во снах, распускаясь, звенят и сияют — девочка с апельсиновым ртом: сжаты колени перед льющимся с поля светоносным потопом: наготу осеняют, пронзают и скрывают радуги, травы, море. "
(против более распространенного кудиновского:
"На опушке леса, где цветы сновидений звенят, взрываются, светят, девочка с оранжевыми губами и с коленями в светлом потопе, хлынувшем с луга; нагота, которую осеняют, пересекают и одевают радуги, флора, моря").

Оп, стоило только задать вопрос, как оно тут же, кажется, нашлось.
Ну, чтоб вопрос впустую на пропадал, давайте обсудим, какой вариант вам больше нравится, штоли.

ВМ
Владимир Машанков

Юрий Николаевич Стефанов (26.6.1939--28.6.2001)

О, этот идол, черноглазый и желтогривый, безродный, бездомный -- и все же он благородней любых мексиканских или фламандских сказаний; владенья его -- дерзновенная лазурь и зелень -- бегут по отмелям, которым не знавшие паруса волны дали свирепо звучащие имена -- греческие, славянские, кельтские.
На опушке лесной -- где цветы, что растут лишь в снах, распускаясь, звенят и сияют -- девочка с апельсиновым ртом; сжаты колени пред льющимся с поля светоносным потопом; наготу осеняют, пронзают и скрывают радуги, травы, море.
Дамы, что кружатся по террасам над морем, инфанты и великанши, спесивые негритянки в желто-зеленом мху, словно ожившие драгоценности на жирной почве лужаек и садиков талых, --юные матери и старшие сестры со взорами паломниц; султанши с царственной поступью и в своевольных нарядах, чужестраночки и тихо страдающие особы.
Что за скука -- час «милого тела» и «милого сердца» !

Наверное, кудиновский перевод ближе к оригиналу, а у Стефанова чуть больше своего видения, что не всегда нужно.

Похожие вопросы
А был ли Артюр Рембо?
Подскажите - чей это перевод? (см. внутри)
Джордж Оруэлл 1984 чей перевод лучший?
чей перевод использован в фильме властелин колец?
чей это перевод, зловещие мертвецы
Шекспир, "Леди Макбет"... Чей перевод считается классическим?
Подскажите, пожалуйста, чей перевод книги лучше взять
божественная комедия чей перевод лучше?
чей перевод ВК лучше
Чей это перевод "Ромео и Джульетты"?