Инна Дягилева
Инна Дягилева

кто-нибудь знает перевод текста или где его можно найти на английском?



...Любите ли вы театр так, как я люблю его, т. е. всеми силами души вашей, со всем энтузиазмом, со всем исступлением, к ко¬торому только способна пылкая молодость, жадная и страстная до впечатлений изящного?... Не есть ли он исключительно само¬властный властелин наших чувств, готовый во всякое время и при всяких обстоятельствах возбуждать и волновать их, как воздымает ураган песчаные метели в безбрежных степях Ара-вии? Какое из всех искусств владеет такими могущественными средствами поражать душу впечатлениями и играть ею самовла¬стно? ..Итак, положим, что драма есть если не лучший, то бли¬жайший к нам род поэзии. Что же такое театр, где эта могуще¬ственная драма облекается с головы до ног в новое могущество, где она вступает в союз со всеми искусствами, призывает их на свою помощь и берет у них все средства, все оружия, из коих каждое, отдельно взятое, слишком сильно для того, чтобы выр¬вать вас из тесного мира сует и ринуть в безбрежный мир вы¬сокого и прекрасного. Что же такое, спрашиваю вас, этот театр?

О, это истинный храм искусства, при входе в который вы мгно¬венно отделяетесь от земли, освобождаетесь от житейских от¬ношений! Эти звуки настраиваемых в оркестре инструментов томят вашу душу ожиданием чего-то чудесного, сжимают ваше сердце предчувствием какого-то неизъяснимо-сладостного бла¬женства; этот народ, наполняющий огромный амфитеатр, раз¬деляет ваше нетерпеливое ожидание, вы сливаетесь с ним в од¬ном чувстве; этот роскошный и великолепный занавес, это море огней намекает вам о чудесах и дивах, рассеянных по прекрас¬ному Божию творению и сосредоточенных на тесном простран¬стве сцены! И вот грянул оркестр — и душа ваша предощущает в его звуках те впечатления, которые готовятся поразить ее; и вот поднялся занавес — и перед взорами вашими разливается бесконечный мир страстей и судеб человеческих! ..

...Вы здесь живете не своей жизнью, страдаете не своими скорбями, радуетесь не своим блаженством, трепещете не за свою опасность; здесь ваше холодное я исчезает в пламенном эфире любви. Если вас мучит тягостная мысль о трудном подвиге вашей жизни, вы здесь забудете ее; если душа ваша алкала ког¬да-нибудь любви и упоения, если в вашем воображении мелькал когда-нибудь, подобно легкому видению ночи, какой-то плени¬тельный образ, давно вами забытый, — здесь эта жажда вспых¬нет в вас с новою, неукротимой силой; здесь этот образ снова явится вам, и вы увидите его очи, устремленные на вас с тоскою и любовью, упьетесь его обаятельным дыханьем, содрогнетесь от огненного прикосновения его руки.. . Но возможно ли описать все очарования театра, всю его магическую силу над душою че¬ловеческою?... О, ступайте, ступайте в театр, живите и умрите в нем, если можете!.. .

АБ
Анюта Березина

http://www.translate.ru/ копируй и вставь адресную страку

Похожие вопросы
Текст на английском языке о географии. Где найти?
перевод текста с английского
перевод по английскому языку по данному тексту только правильный)
Может кто помочь с переводом с английского на русский, текст маленький, но нужен хороший перевод. Оплачу.
Подскажите пожалуйста не могу перевод текста найти ((
Перевод английского текста
Кто знает перевод этого текста
Где можно найти тексты для перевода с русского на английский?
Помогите найти текст по педагогике на английском, желательно с переводом!
Где можно найти тексты на английском с переводом на русский? Тексты нужны именно о строительстве