Elif. Uz
Elif. Uz

Англичане. Почему в этом предложении в конце стоит "left". I don't think we've got any time left.

СН
Сайфулло Насридинов

Это какое то время глагола leave

Михаил
Михаил

перевод: я не думаю, что у нас еще осталось время. ''left'' стоит в конце, потому что ему положено там стоять. перевод часто бывает не дословным, а тут про сто сказуемое стоит после подлежащего

ВК
Виолета Краун

Извини, но это "англичане" уж больно режет слух.
"Не думаю, чтобы у нас еще осталось времени". Верно отметили: "left"- это Participle от глагола "to leave".

Похожие вопросы
как сказать на английском выражение "не говори так больше"? don't tolk any more?
как правильно перевести " I don't care" ?
в чем разница между I have и I have got ?
Помогите пожалуюста составить предложения! ! I think ...и дальше на ваше усмотрение
Англичане, как правильно перевести? 1) I don't think anyone spotted me cracking an egg on my head.
В каких случаях в английском языке говорится: "I have...","I have got...", " I got..."?
Переведите :) “If I think of something I want to include…I can write it down and add it when I have time.”
Почему говорят и "I have got..." и просто "I got..."?
Как по английский : "Я не думаю ни о чем" (Так будет : I don't think of anything) или по другому ?
I has got пару предложений с этой приставкой