как с помощью фразеологизмов узнать историю быт характер культуру русского человека

как с помощью фразеологизмов узнать историю быт характер культуру русского человека?

Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой. Они отражают историю и характер народа, его материальную и духовную культуру.

Рассмотрим несколько групп фразеологических оборотов и извлечем из данных языковых единиц информацию о быте, истории, характере и верованиях народа.

В русском языке есть фразеологизмы, отражающие быт народа, они указывают на сферу материальной культуры:

Работать спустя рукава – засучив рукава – не покладая рук (усердно, прилежно трудиться).
Заварить кашу.
Как с писаной торбой носиться

фразеологизмы, которые отражают историю народа, национальные имена собственные:

Мамаево побоище.
Казанская сирота.
Шапка Мономаха.

На Руси крестьяне усиленно трудились, выполняли тяжелую работу, а так как работы было очень много, то им приходилось вставать очень рано. Время было очень ценно, поэтому крестьяне не тратили его попусту. Понятие «рано» очень ценилось на Руси, так как оно было олицетворением трудолюбия и успеха в делах. И по сей день понятие «рано» очень ценится людьми:

- ни свет ни заря
- чуть свет
- [ вставать] с петухами
- кто рано встает, тому бог подает
- ранняя пташка
- до света

Есть фразеологизмы, свидетельствующие, что предпочтительнее действие, чем бездействие:

-лучше поздно, чем никогда

Для русского человека характерна вспыльчивость, эмоции затмевают разум, поэтому сначала действие совершается, а уже потом осмысливается:

- после драки кулаками не машут
- ничего не поделаешь
- хорошая мысля приходит опосля
- русский мужик задним умом крепок

В русской культуре часто обращаются к людям, которые видят будущее, так как у русских есть такая черта, как любознательность, желание знать, что же будет в будущем:

- заглянуть в будущее
- погадать на короля
- кидать жребий

Русский народ верит в неизбежность каких-то событий, что все уже предрешено, то есть для русской культуры более характерна бытийность - созерцательное отношение к будущему:

- чему быть, того не миновать;
- что будет, то будет
- время покажет
- поживем, увидим
- дождаться своего часа
- цыплят по осени считают
- бабушка надвое сказала
- как Бог на душу положит
- будем живы - не помрем
- будь что будет

Русский фатализм приводит к тому, что жизненные препятствия кажутся непреодолимыми, а следовательно, и нет смысла предпринимать какие-либо действия, чтобы преодолеть неблагоприятную ситуацию. Поэтому в русском языке больше фразеологизмов с данной тематикой и в основном она имеет отрицательную оценку

- что было, то было
- что было, то прошло
- былого не вернуть
- потерянного времени не воротишь
- кто старое помянет, тому глаз вон
- что было, то сплыло
- что было, быльем поросло
- что было, травой поросло

Русский человек очень часто ссылается на былые времена, так как в прошлом у него было все хорошо:

- добрые старые времена

В менталитете русского человека есть такая черта, как медлительность и часто сейчас означает потом:

-сию минуту;
- одну секунду

В русской культуре люди привыкли выполнять работу не спеша, порой слишком затягивать с ее выполнением:

- работа не волк (медведь), в лес не убежит
- отложить до поры до времени
- отложить на потом
- отложить в долгий ящик
- после дождичка в четверг
- подписано, так с плеч долой

Есть фразеологизмы, которые порицают лень:

- не откладывай на потом то, что можно сделать сейчас
- делу время, а потехе час