Для отправки письма надо писать точно адрес именно так, как Вам его указали!
В англоговорящих странах классификация населённого пункта в адресе не пишется (т. е. слова город, посёлок, деревня при написании адреса в англоговорящей стране не используются) .
Если Вы хотите, чтобы англоговорящие люди отправили Вам письмо по адресу в России, то рассчитывать надо на то, что адрес будут читать работники российской почты. Так что слова пишутся либо транслитерацией (poselok), либо вообще по-русски (отправьте адрес своим знакомым чёткими печатными буквами, чтобы они могли скопировать текст) . На английском указывается только название страны, чтобы работники почты страны отправления переслали письмо на сортировочный узел в России. Дальше письмом будут заниматься русскоговорящие работники.
settlement или village
settlement
village это село или деревня, вам для поселка больше подходит settlement :))
Если Вам нужно отправить письмо в Америку, пишите адрес точно так, как Вам его указали.
Если Вам нужно отправить письмо из Америки в Россию - пишите адрес так, чтобы было понятно российскому почтальону. Т. е. поселок = poselok.
поселок Кузнецовка
Скажите пожалуйста как на Английском языке поселок Первомайск