СМ
Сергей Матяшов

Немецкий язык. Правильно ли сказать: "Ты слушаешь потрясающую музыку" — "Du bist die wunderbare Musik zu hören!"?

И, если правильное предложение, объясните, пожалуйста, значение артикля перед прилагательным. Нужен ли и, если да, как и в каких случаях он ставится в подобных предложениях?

Спасибо 🙂

Вместо символов — умлаут "о" 🙂

ЮЧ
Юра Черников

Du hörst der wunderbaren Musik zu

так будет "ты слушаешь потрясающую музыку"

Определенный артикль в данн. случае указывает, что имеется в виду какая-то конкретная "потрясающая" музыка.. .
А если без артикля, то я бы сказала Du hörst Musik zu - ты слушаешь /какую-то/ музыку без уточнения вообще, что за музыка.. . и wunderbar вообще тогда лишнее, мы же не уточняем что за музыка там звучит.. .

Похожие вопросы
как будет по-немецки фраза "Ты Молодец"-"Du bist...."
Помогите перевести с немецкого на русский! Wie gut bist du denn ?
Erganze die Satze: ...denkst du gerade?Du horst mir gar nicht zu. ..neuen Mitschuler.Ich habe mich in ihn verliebt!
Немецкий язык. Как будет на немецком вы можете начать петь Sie können singen zu anfangen спасибо
Как переводится с немецкого языка пословица? Was du nicht willst, dass man dir tut, das füg auch keinem anderen zu.
как правильно составить Als die Fernsehsendung wird beginn ich werden schon zu Hause bin.
Переведите на немецкий язык, только правильно.
Немецкий язык. Откуда в этой фразе zu перед глаголом, если есть können?
в чем разница в словах немецкого Du bist и Du hast?? можно более опционально.
Как переводится с немецкого: Renne an die grundline dann halte LB wahrend du flankst