небольшие стишки. сопровождающие вручение цветов. знаете? Например... От сердца и почек-дарю вам цветочек!
Вопрос... шутливый.. предпраздничный.
Вопрос... шутливый.. предпраздничный.
а если просто о цветке.. .
сопровождая вручение?
Цветок шиповника до роз\ 4700 Садовых также не дорос. \ Но ключ и роза вместе - та, \\ Чья орошает красота. \ И так она желанна мне, \ Что думой лишь - и то вполне\ Доволен я: чем больше дум\ О ней, тем вдумчивее ум. "ФЛАМЕНКА" XIII в. Перевод А. Г. Наймана
Цветок эдельвейс.. . Щемящая грусть... \Легенда.. . Седой Восток... \А что, если вдруг возьму и вернусь \И выпрошу тот цветок? ! Эдуард Асадов 1963 ЭДЕЛЬВЕЙС (ЛИРИЧЕСКАЯ БАЛЛАДА)
Цветок я видела палевый \У той, с кем все танцевали Вы, Слепы к другим дамам в той же зале. Михаил Кузмин
цветок Я все лежал в траве, как Бог\ В блаженной плоти человечьей; \ Цветок искал другой цветок, \ Укладываясь мне на плечи. Дмитрий Лихачев «Урал» 2005, №11
ЦВЕТОК Я для тебя цветок сорвал на дикой круче, \Нависшей над волной соленой и кипучей. \Он мирно расцветал в расщелине скалы, \Куда находят путь лишь горные орлы. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Э. Липецкой ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 «Я для тебя цветок сорвал на дикой круче... »
ЦВЕТОК Я до тебя не добреду, \Цветок нетленный, цвет мой милый, \Я развожу костер в саду, \Огонь прощальный и унылый. Владислав Ходасевич. Из сборника “Молодость” 1908 Цветку Ивановой ночи
ЦВЕТОК Я думал, что так начинается век, Последний для нас для обоих. \Что это пустяк и что я человек, А ты — как цветок на обоях. Павел Антокольский
ЦВЕТОК Я запятнан, как мака цветок, — но цветущим кажусь? \Я для собственной раны, как пластырь, жесток? — Не страшусь! САИДО НАСАФИ. Перевод А. Адалис
ЦВЕТОК Я нашел, весь пронзенный лучами, цветок, \И как тучка на небе, я медлю и таю, \Так желанен мне каждый его лепесток, \Что, смотря на расцвет, я и сам расцветаю. Константин Бальмонт Из сборника ”ЛИТУРГИЯ КРАСОТЫ” 1905\КРУЖЕВНЫЕ УЗОРЫ\ПОЛЬСКОЙ ДЕВУШКЕ
ЦВЕТОК Я с постели только что встала, \Охватил меня холодок. В волосах запутался алый\Мэйхуа опавший цветок. ЛИ ЦИНЧЖАО (1084-1151) Перевод М. Басманова
цветок Я уснул беспробудно, раскинувши руки, \ Надо мною звенят небеса. \ И венцом за скитанья мои и за муки - \ Расцветает цветок в волосах. Евгений Камелин 1985
цветок В цветке полевом я узнаю тебя. \ В сияньи далёкой звезды я узнаю тебя. \ В журчаньи ручья я услышу тебя, \ мой дружок. \ О, проклятый день! О, чёрный час! \ Иссяк родник надежды моей. \ Обуглены крылья надежды моей. \ Ввергнута в гроб надежда моя. \ Подломились колени надежды моей. \ Оборвалось дыханье надежды моей. Артём Весёлый В клещах беды
цветок Ни в капище златом, \Ни в камне, изукрашенном резьбою –\В них Бога нет, но лишь в цветке простом, \ Что пред тобою. \И лес глядел на Бога, удивлён. \Израиль спал. Его был крепок сон. Генри Воэн. Перевод М. Вирозуба
цветок"Найдя цветок, \Стряхнув с него жука\И осторожно взяв за стебелек, \Я уловил какой-то тихий звук, \Как будто шепот "приходи" -\Нет, погоди, \Не спорь, - ведь я расслышал хорошо! "\"Я так могла подумать, но не вслух".\"Я и пришел". Роберт Фрост. Перевод Г. Кружкова ТЕЛЕФОН
ЦВЕТОК"Я - цветок полевой, я - лилея долин".\ - "Голубица моя белолонная\Между юных подруг - словно в тернии крин". Лев Мей ЕВРЕЙСКАЯ ПЕСНЯ III 18 июля 1856
Цветок, в росинках весь, к цветку приник, \и пограничник протянул к ним руки. \А немцы, кончив кофе пить, в тот миг\влезали в танки, закрывали люки. Степан Щипачев 22 ИЮНЯ 1941 ГОДА
Цветок, и виноградный лист, и плод речисты, но язык земного года стесняет их, зато без перевода являет нам сияющий оплот Райнер Мария Рильке. Перевод В. Микушевича
Цветок, на горах растущий, сгибаться она не умела, и рядом с ней приходилось сгибаться мне то и дело.. . ГАБРИЭЛА МИСТРАЛЬ (1889-1957) Перевод О. Савича