ЕТ
Евгений Топунов
Дословно перевести это выражение нельзя. Оно примерно переводится как: "Следовать заповедям Господа", "Идти путями Господними", т. е. обозначает вашу праведную жизнь, как то повелел Всевышний. Естественно, что про походку так сказать нельзя.
Ваши шаги упорядочены богом? Бред.
Если дословно, то так - Ваши шаги заказаны Богом, но в английском языке много устойчивых выражений, которые не переводятся дословно, в них вкладывается определённый смысл, в данном случае предыдущий ответ замечательно подходит.