Кто честной бедности своей стыдится и всё прочее тот самый жалкий из людей- трусливый раб им прочее - так писал РОБЕРТ БЕРНС
Да. Напомнили Бернса. Я когда-то томик его стихов купил за 13 копеек. Даже не знал, что он такой хороший поэт.
Кто честной бедности своей стыдится и всё прочее, тот самый жалкий из людей, трусливый раб и прочее..
Мы хлеб едим и воду пьем, Мы укрываемся тряпьем И все такое прочее, А между тем дурак и плут Одеты в шелк и вина пьют И все такое прочее.
При всём при всём при том, награды, лесть и прочее, не заменяют ум и честь всё такое прочее
Знать, мир изменился особенно в нашей стране .... , у них это знать ,а у нас хмыри и паразиты
Не думаю , так называемые спекулянты достают то что мы хотим иметь , я против тех которые накручивают больше 50% от цены ... 10-15 % это честно , вы же не называете хозяина магазина спекулянтом... А за хлебом вы не пойдете за 10-15 км
Ну а вы пойдёт? Я нет! ... ВВП многих стран на это завязаны а не на трубу, а этот малый бизнес у нас убивают
Конечно прав, это неприкрытое ничем ворьё уже надоело своей безнаказанностью.
Стало быть в России знати нет ??? Может остались единицы и те в пренебрежении...
А жаль... деградация и уничтожение нации происходит.
Похоже. Если не воруешь - то все считают больным на голову...
Вот за што я уважаю Маршака, так это исключительно за точные переводы Бёрнса !
Нет, знать это аристократия. Как правило аристократы вообще не работают.
Есть объективная действительность. А есть мнение. Я могу считать себя космонавтом, но от этого космонавтом я не стану
Вот я и говорю, есть поэзия, аллегория, придание важности достойным людям. А есть факт и аллегория часто действительности не соответствует
Правильно, это романтика. но с точки зрения реализма он не прав.
Только что он подразумевал и почему переводчик перевел это как ЗНАТЬ.
The honest man, tho' e'er sae poor, Is king o' men for a' that.источник.У Маршака спросите, он переводил.Боюсь, только спиритический сеанс потребуется.
Остается конструктивным лишь вопрос . А прав -ли был Маршак.
Тогда остается выяснить. что под знатью подразумевал переводчик. Знать никогда не кормилась своим трудом. особенно во времена . Кстати он преимущественно писал на шотландском диалекте. Поэтому скорее всего это перевод на русский с английского перевода шотландского. Понятно, конечно. он имел в виду то, что он ценит честный труд и считает таких людей лучшими, а лучшими (аристос) тогда признавалась только знать (люди, которым принадлежали и знания и богатства).
Хорошими делами прославиться нельзя. Шапокляк была права!
Это не про нас, а про его соотечественников и в прошлом, и настоящем
Нет. Знатный это обладающий знаниями и дающий их нуждающимся
Мистер бернс из симпсонов ничего вроде такой старикашка ?ага
По сути прав. А в обшестве перевернуто все с ног на голову
Прсмотрите, что творится. Что ни депутат- то сплошь вор, бандит, отморозок! А человек труда унижен и забит до крайности. И везде, во всем мире. Обидно
Да теперь видим, что везде
"Не там ты девушка легла. Ох, не туда легла..." - тоже Бернм.
А тех кто крошки мне не даст ... Тех не хочу и знать Я
Для себя можешь звать как угодно кого угодно...
К сожалению нет, но уважения они достойны.
Бобби мой любимец в отличие от Вовы)))
Так почему чернь с мигалками ездят