С мармеладом в бороде
К своему папаше
Плыл медведь в сковороде
По кудрявой каше!
Над землёй арбуз летит,
Он чирикает, свистит:
«Я-горчица, я-лимон!
Я закрылся на ремонт!»
Ям-тирьям-тирьям, в коляске
Две усатых Свистопляски
Босиком, бегом-бегом
Ловят ветер сапогом!
По реке бежит буфет,
В нём лежит Большой Секрет,
Он снимается в кино,
Всем понравится оно! ... ЧТО КУРИЛ АВТОР ... ???
Юнна Петровна курит тонкие лёгкие сигареты. А стихи замечательные: вся классическая английская поэзия вышла из парадоксальных нелепиц народного фольклора, подаренного нам в блистательных переводах Чуковского и Маршака.
Ну всё же в рифму!!! А смысл, ничуть не хуже рекламы которую нам навязывают во всех средствах информации
Мне бы понять ваш смысл выражения "настоящий еврей", что вы в него вкладываете ... ???
Ну раз вопросом на вопрос, значит настоящий еврей!!!
А если без шуток .., ???
Если честно, то никакого смысла я не вкладывала! Сболтнула да и всё! Я здесь просто провожу время, когда на работе делать нечего... , мозги точно не напрягаю!!!
Ладно , не буду пытать, вижу бесполезно, вы на мой вопрос в любом случае не ответите и будете искать разные причины произошедшего ... Всего вам доброго ... !!!
изначальных два столпа такой литературы - Эдвард Лир и Эжен Ионеску. их гораздо забавнее читать
Это известная русская поэтесса Юнна Петровна Мори курит тонкие лёгкие сигареты. А стихи замечательные: вся классическая английская поэзия вышла из парадоксальных нелепиц народного фольклора, подаренного нам в блистательных переводах Чуковского и Маршака.
сколь помню фамилия с "ц" - Мориц. а так - вкурсах. даже у Доджсона (который Льюис Кэролл) есть :
варкалось
хливкие шорьки пырялись по наве
и хрюкотали зелюки
как мумзики в мове
(как помню с 80-х)
По реке плывёт утюг, из города Чугуева,Ну и пусть себе плывёт,железяка пуева!
Он курил салфетку, зажимая Светку, хлопнув две ромашки,шлёп за ляжку Дашку...
Бабник ... )))
Нескладушки иногда освобождают от лишнего в голове... Веселитесь?
Хорошие стихи , не правда ли .., ???
Легкие...
Специально для детей
Согласна, годятся!
Юнна Мориц "Абракадабра". Ох, люблю мультик "Мальчик шёл, сова летела"!
Мне очень знакомо ваше лицо. В каком районе москвы вы живете?
Какой у вас Windows ... 7,8,9, или 10 ... ???
Ой! Точно древний. Х/Р
Нужно войти раздел компьютер ... и если вы соединили шнуром ваш телефон и компьютер, то там будет он значиться, вам только нужно дать добро на вход и управление телефона компьютером и войти в телефон ...
Я все уже сделала.
Это надо спросить у Чуковского, скорей всего вместе курили
Мне понравилось про ловлю сапогом ветра... Классно ж!!!
Ага … ветер … в голове …
Многим его не хватает. И в голове всё плесневеет
Интересный подход этому выражению … !!! Но у меня всё пока нормально проветривается … но и я не вечный и это только пока, так что старость не радость а маразм не оргазм … )))
Хорошо, что далеко до старости
Судя по всему,перевод с английского фольклора
Это известная русская поэтесса Юнна Петровна Мори, которая курит тонкие лёгкие сигареты. А стихи замечательные … вся классическая английская поэзия вышла из парадоксальных нелепиц народного фольклора, подаренного нам в блистательных переводах Чуковского и Маршака, а стиль вы правильно определили … спасибо за участие … )))
Благ
Я так и подумала, теперь знаю, что это Мори
Юнна Петровна Мориц
Не дописалась буква
ничего он не курил. фантазировал. шутил..
Полный пипец..и это стихи для детей...
Не располагаю таким опытом ))))))
Известная русская поэтесса Юнна Петровна Мори курит тонкие лёгкие сигареты. А стихи замечательные: вся классическая английская поэзия вышла из парадоксальных нелепиц народного фольклора, подаренного нам в блистательных переводах Чуковского и Маршака.
Мальборо!
Без разницы. Просто гениально
Я с вами согласен , а курила она только легкие сигареты , это стихи довольно известной русской поэтессы
Мухомор. Чуковский)
детские фантазии воплотил
Для толкового перевода мало в совершенстве знать язык, гораздо важнее обладать стилем, слогом в изложении, ориентироваться в нескончаемой вариативности фразеологических оборотов и найти соответствующий им аналог в родной речи. Маршак в этом плане лучший отечественный переводчик!
Я согласен с вами … и об этом много читал … именно о его переводах писали знаменитые критики … вот те не обойдут стороной не зацепив, но он , по их мнению, был безукоризненным … да и о переводах Чуковского много лестных статей …
Моя доця закончила лингвистический университет( бывший инъяз имени Мориса Тореза - четыре языка, переводила, но отучилась ещё в экономической академии Плеханова и стала финансовым директором датско-шведско-русской логистической фирмы. Пенсионеру уже нечем хвастаться, дак доченька выручает... На фото я с внуком, студентом МГУ, философский факультет( политология).
Я рад за вас … !!!
Кажется целенаправленно))
так оно и есть ... !!!