По-английски Страхование «insurаnсе» от слова «surе», что значит « уверенный».
Русское же слово "стра%уй", образованное из двух других слов, более точно передает чувства человека, попавшего в ДТП: он РЕАЛЬНО боится, что ничего НЕ ПОЛУЧИТ.
знаетё был старый анекдот - Приходит мужик в страховую компанию и говорит " Застрахерьте меня", а в ответ ему "Мужчина, как вам не стыдно". А мужик в ответ "Можно подумать, что застрахуйте лучше")
Давай подмешаем к этому немного узбекского , что уберет из этого понятия некоторую пикантность . Страх - оставим на русском ( х - с ним ) , а уй на узбекском это - дом . Получился здание госстраха
Сидел же переводил))) А русское обозначение слова понятно было с первых реклам страхования "ЗАСТРАХУЕМ"!))))
Это фонетичесая подтасовка, на которую наслаиваете нашу реальность. Подтасовка не самая корректная
да когда еду и приобретаю страховку уже сразу страх, случится что и ни какого толка
Я конечно не Дикенс нолюди которые продолжают смеятсяпотеряют и даже наших Евреев
А по Португальски Segura что значит охрана защита короче какая страна так и страхуют
Если он попал в ДТП где то в СНГ то рискует остаться не с чем! Согласен с тобой!
Вот поэтому только в ОСАГО... А от КАСКО отказалась пять лет назад и не жалею
. Русское же слово "стра%уй", весь сикрет, русского минталитета кроется тут...
А ты не задумывался...хуй-это мужской детородный орган и это ничего.....
))))))да...но наши умеют преодолевать страх и брать все в свои руки)))))))))
Станет более внимателен ко всему. Не только на дорогах, но и в жизни.
угу....в России решили пойти легкой дорогой.......чтоб все сразу поняли
все правильно если потом приходится месяцами ждать страховку
он боится что получит, но не совсем страховую выплату:)
Наш человек вообще много чего боится без оснований
Я бы использовала страхование - звучит лучше.
Не надо бояться, все равно ничего не получит!
обьясните к чему этот вопрос, ведь это жизнь