как по английски "окрошка"?
В английском языке одного слова нет,есть очень красивое словосочетание:cold kvass soap with chopped vegetables and meat or fish.У них такого блюда вообще нет.В ресторане в русском в Лондоне Вы можете в меню увидеть okroshka,но мало похожа она на нашу окрошку.
да и не надо им готовить её.. не получится)
А что готовить-то,смешать все продукты и залить квасом.
но, мало же похожа!!!
Да у них квас совсем не для окрошки,сладкий.
вот
У них совсем другая кухня,отличная от нашей.Квас они не понимают.Я честно говоря окрошку терпеть не могу.
про кухню понятно.. но окрошки иногда хочется.. раз в год))
и ещё раз напишу ))) Это не переводимое слово в прям смысле ))) так как в рационе англичан нет такого блюда ))) а настоящий ответ я знаю )))) владелец вопроса мне написал )) кому интересно )) спрашивайте )))
Я могу только по китайски написать) по английски наверное слово винегрет с квасом будет означать окрошку) Хотя окрошку делают и на кефире и на минеральной воде))
не знаю как перевести, возможно slice только во множественном числе, только окрошка - русская еда, так и будет ОКРОШКА
Не думаю что англичане,едят окрошку,и знают что это такое, вообщее.Я могу ошибаться. Если честно не знаю.
суп с зеленью,калбасой и сметаной))))и вообще как Русские это едят))))))))))блин перевести забыл.........
Traditional Eastern European beverage made from fermented bread, which has a very low alcohol content. Автоматический перевод: хлебный квас.
так же как и по русский. так как это русское слово, такое же как - балалайка, матрёшка, борщ и т.п.
okroshka (cold kvass soup with chopped vegetables and meat); (перен.) hodge-podge, jumble, ХОДЖИ-ПОДЖИ, ДЖАБЛ
Пардонте, ДЖАМБЛ - мешанина, нихера нагличане не разбираются, в тонкостях ррюсской кухни, убогие
да я в курсе)
хм..... для начала поинтересовались бы изучала ли я английский)))
Okrohka - это русское слово, и не имеет аналога в латинских языках
Так и называйте !Это наше и не стоит обзывать это по англицки!
Исконно русское блюдо, вряд ли есть его английский перевод.
Думаете. эти дикие островитяне знают, что такое окрошка?
В данном случае это имя собственное, потому - OKROSHKA...
А как будет девушка которая проживает в Пензе?)))
я про них не знаю.
А что предположить нельзя?)))))
мне ЭТО надо?
Конечно нет людей ведь здесь не вопросы интересуют!!)))))
вообще то это не переводится...,но подойдет hash
так и будет окрошка, у них нет такого блюда
англичане наверное не знают такого блюдо)
Непереводимо. У них нет такого блюда