Почему именно "библиотека"? Может лучше "книготека"?
Библиоте́ка — учреждение, собирающее и хранящее произведения печати и письменности для общественного пользования, а также осуществляющее справочно-библиографическую работу. библио от греч это книга , отекас - хранилище
Слово «библиотека» – греческого происхождения. «Библос» означает «книга» (отсюда – «Библия»), «теке» – «склад, хранилище» (этот же корень в словах «аптека», «картотека», «фонотека», «дискотека»). - из инета
и можно было всё это чисто по русскому называть)
зачем? Если слово обозначает именно ЭТО!!!!
уверен, что до того не знали) пока не слышали
да я много чего не знаю, прочитала интересный вопрос. открыла инет и прочитала! А что здесь зазорного?
ничего зазорного нет) вопрос о чистоте языка
А "библия" и есть книга по-гречески. А если уж переходить на русский, то не книготека. Потому что книга по-русски, но "тека" - не по русски. Переводите всё! Получится собрание (коллекция) книг.
верно, книгосборище)
Потому что "вивлио" - это свернутый папирус. Вроде бы. Не помню точно. Но первые книги были как нынешние электронные - сворачивались свитком и держались на палочке.
У меня вобще в голове славянская каша)
это как у нас, люди говорять азербайджанотурецкорусском языке
Ясна
библос и есть книга, а текос есть хранилище. Есть у русских слово книгохранилище, но это не совсем библиотека, так как в бк есть читальный зал и туда записываются.
Почему в слове греческого происхождения надо заменить половину на русифицированный вариант, а вторую оставить греческой?
про другую половину забыл) надо бы целиком - книгохранилище
Вот-вот...
Би́блиос — писчий материал, в древности распространённый в Египте, а позднее — на всём пространстве античного мира.
спасибо за ответ
От слова Библия. Ведь в этом издании содержится 66 книг, а содержание описывает историю человечества более чем 2000 лет
Название старинное ещё с тех времён, когда в этих заведениях можно было найти только тексты священных писаний...
а нынче их там не найдёшь )
Найдёшь если захочешь в центральной библиотеке Москвы...Просто их не всем дают в руки...
понятно)
Там другая атмосфера, волшебная. Я с 4 лет была записана в библиотеку. Для меня это фантастическое место
Вы правы. Я до 6-но класса прочитал все книги, которые были в сельском библиотеке ( более 1000 книг). Но вопрос о другом
Это слово греческое. В переводе - хранилище книг. Библия от греческого библиа - книги, библиос - книга.
Ну первая книга то считается что библия была.Вот и библиотека.Мирских то книг сначала не было
вы правы)
в первых книготеках были только библии....их размножали от руки. так и вышло=библиотека
Библос в переводе с греческого - книга. Теке - склад. Тогда уж предлагайте "книгосклад".
да, лучше - книгосклад)
Тогда уж в вопросе слово "именно" замените на латинское "emmens", эмменс.
не все поймут )
Русский язык в этом плане уникальный. Собственных русских слов в нем всего-то 5 процентов, остальные пришли из иностранных языков.
угу а вместо аппендэктомия - удаление червеобразного остатка говорить и писать
точно) надо думать и о чистоте русского языка (и других тоже)
мммда.........не там чистоту ищете...
Я вообще ничего не ищу)
бывает.....
А это как раз к тому , что первая книга была Библия ! Но кому-то это невдомёк...
В библиотеке не только книги:там газеты, журналы, интернет и тому подобное
ну тем более )
Октябрьский приветик!
Тогда почему - "тека"? - "Хранилище"!... Книгохранилище! Или - Книжный склад!
тем лучше) есть же чисто русские слова
Ага! Мне мой шеф по диплому как-то рассказывал, как в СССР начали, было, борьбу с иностранщиной. В том числе, и с иностранными словами.... Так в нашем лексисе, ненадолго появились слова, типа, напряжёметр, сопротивлёметр, можномер, токомер... и прочие. Слава Всевышнему, этот идиотизм длился не так долго...
это термины, с ними понятно ( хотя у нас нынче такая ерунда)
это термины, с ними понятно, но есть многое, чего можно и нужно назвать своими словами. ведь русский язык не так беден
Слово "библиотека" - древне! Зачем же его коверкать или менять?
это и есть книготека...Много слов из других языков приживаются в рус.язе
да, я как раз об этом) но говорят и "-тека" надо переводить
у большинства режиссёров не хватает фантазии так что тол ко библиотека