КО
Кирилл Отдельнов
Пример выбрали как раз не очень удачный, ибо значение местоимения EN здесь почти стерлось, и выражение это прекрасно существует и без него: Le jeu ne vaut pas la chandelle;
Тем не менее: Местоимение ЕN заменяет неодушевленное существительное с предлогом DE. Восстановив фразу, получим
Le jeu ne vaut pas la chandelle du jeu. Т. е. игра (в карты) не оправдала даже стоимости свечи, которая эту игру освещала.
Другой пример:
Je suis en vacances et j'en profite pour surfer sur Internet. Восстановив фразу, получим:
Je suis en vacances et je profite de mes vacances pour surfer sur Internet.
Внимание, в этой фразе да и вообще, не надо путать местоимение EN c предлогом EN, который является его омографом и омофоном.
Игра не стоит свеч