ТГ
Тома Гроздова

Как Свидетели иеговы могут читать Перевод Нового Мира и не придавать значения тому, что в него вставлены новые слова?

Слова, которых нет в оригинале, слова, напрочь меняющие смысл предложений.
Пример: вставленное слово "единство".

2Кор. 13:5 Испытывайте самих себя, в вере ли
вы; самих себя исследывайте. Или вы не знаете
самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве
только вы не то, чем должны быть.

В ПНМ написано, что Христос не в нас, а в единстве с нами.

Дм
Дмитрий

А Вы возьмите не синодальный подстрочник, а оригинальный, тогда все сложиться.
Свидетели Иеговы читают все переводы Библии и точно знают, что перевод НМ отвечает всем требованиям и без синодальных искажений. А главное, он понятен и точен.

СМ
Санжаржон Муатаров

Даа, это серьезное расхождение с оригиналом, просто колоссальное, напрочь меняющие даже мировосприятие, не то что Библию...

Natali
Natali

Очень интерестнымя вляется вот что. Когда вы, не свидетели Иеговы, читаете Иоана 14:11 где есть слова Иисуса " Я в Отце, а Отц
во мне" вы понимаете эти слова как доказательства единой сущности Иисуса и Бога троицы. Тогда и слова приведенне вами
должны били бы значить что последователи Иисуса становятся богами. Абсурд неправдали?

Магдалена М
Магдалена М

Даже нет смысла им об этом говорить, они зомбированы и им ничего не докажешь.

ВХ
Вовчик Хакер

потому что СИ тоталитарная секта, мыслят в унисон со старейшинами!

МС
Мария Синельник

Перевод Священного Писания, изначально выполненный с еврейского, арамейского и греческого языков на современный английский язык группой попазанных Святым Духом Свидетелей Иеговы. Они сказали о своей работе следующее: "Переводчики, подготовившие этот труд, любят Бога - Автора Священного Писания - и чувствуют перед ним особую ответственность за то, чтобы как можно точнее передать Его мысли и слова. Они также осознают ответственность перед пытливыми читателями, вечное спасение которых зависит от перевода вдохновлённого Слова Всевышнего Бога". Этот перевод сначала вышел частями в период с 1950 по 1960 г. Английский перевод лёг в основу переводов на другие языки, включая русский. На основе каких текстов был сделан этот перевод? Основой для перевода Еврейских Писаний послужили несколько изданий еврейского текста Библии "Biblia Hebraica" Рудольфа Киттеля, вышедшие в 1951-1955 г. В 1984 году вышло ИСПРАВЛЕННОЕ издание "Перевода нового мира", при подготовке которого был использован новый текст Еврейских Писаний, опубликованный в 1977 г. под названием "Biblia Hebraica Stuttgartensia". В работе также использовались свитки Мёртвого моря и многочисленные ранние переводы на другие языки. При переводе Христианских Греческих Писаний за основу был взят Греческий текст, подготовленный в 1881 г. Весткоттом и Хортом. В работе также учитывались другие авторитетные Греческие тексты и многочисленные ранние переводы на другие языки. Почему некоторые стихи отсутствуют? Этих стихов, хотя они есть в некоторых переводах, нет в самых ранних из имеющихся библнйских рукописей. Другие современные переводы библии, такие как "Современный перевод", "Радостная Весть", "Новый Завет в современном русском переводе" и "Смысловой перевод", тоже не включили эти стихи в основной текст, тем самым показав, что они не являются частью библейского текста. В некоторых случаях переписчики добавляли в текст слова, копируя их из других частей библии. Радостная Весть

ПГ
Павел Горбушин

слово СВИДЕТЕЛЬ - означает - лично видел . Из них никто Бога не видел, вот они и обманываются в своей гордыне . Отсюда все их беды.

fa
faraw81

Для подтверждения синодального перевода вы взяли синодальный перевод.?).

Алексей
Алексей

Главное, Сергей, чтобы мы сами читали Новый Завет не в искаженном виде.
В последней главе последней Книге "Откровения" говорится, что будет таким людям.

ОФ
Ольга Филатова

Не знаю на счет Ветхого Завета, но в Новом Завете, в синодальном переводе есть много различий с греческим. Многие слова переводятся буквально, хотя смысловой перевод совершенно другой. Даже в "Отче наш" есть некоторые различия.

Максудбек Мамаджонов
Максудбек Мамаджонов

Ну синодальный перевод тот ещё: " 17 Итак, кто во Христе, тот новая тварь.. 2 Коринф. 5;17 (так кто то во Христе или Христос в вас ???)----Радостная Весть: "17 Итак, кто соединен с Христом, тот новое творение. ..

ОГ
Оксана Гаврилюк

Они думают что это правда и тут все сказанно

Кирилл Макаров
Кирилл Макаров

Бог никому не давал права менять смысл Библии ------------все переводы -----------суть одно

Похожие вопросы
Придавать значение или предавать значение?
Ты свидетель Иеговы?
Значение понятия «разделяющие слова» (слова, которые отделяют одних от других) в верованиях Свидетелей Иеговы?
А где Свидетели Иеговы здесь?
а как научиться не придавать значение словам
Свидетели Иеговы, что значат эти слова Иисуса Христа? +
Вопрос Свидетелям Иеговы. Уважаемые Свидетели Иеговы, если, по вашему учению, слова
Почему свидетели Иеговы предпочитают пользоваться Библией перевода именно "нового мира"?
свидетели иеговы свидетели чего вы являетесь?
Почему мир отвергает проповедь Свидетелей Иеговы?