Валентина
Валентина

сделать анализ стиха "пилигрим" Мицкевича

Zzz
Zzz

ассоциации в тему. .

ПИЛИГРИМ Королева\ Ну, что, Офелия? \ Офелия (поет) \ Проходят люди мимо, \ Но где же милый твой? \ Он в шляпе пилигрима, \ Он с посохом, босой. Уильям Шекспир. Перевод П. Гнедича 1917 ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ
ПИЛИГРИМ До жаркого на закуску\ Подала она орехи, \ Возбудили они в старце\ Тягу к сладостной утехе. \ После трапезы отменной\ С богомольной голубицей\ За ее гостеприимство\ Старец ей воздал сторицей. Франсиско де Кеведо. Перевод М. Донского ОТШЕЛЬНИЦА И ПИЛИГРИМ
ПИЛИГРИМ Как, подходя к речному устью, \ Томимый зноем пилигрим\ Не верит и глазам своим, \ Так я, и голодом и грустью\ Томимый, подхожу к тебе. \ Внемли страдальческой мольбе, \ Как внемлешь ты сердечной клятве, \ Когда твой юный друг на жатве\ Любить тебя клянется вновь! \ Клянусь: и я любить умею, \ Но натощак что за любовь? Петр Вяземский 1811 ЭПИЗОДИЧЕСКИЙ ОТРЫВОК ИЗ ПУТЕШЕСТВИЯ В СТИХАХ\ПЕРВЫЙ ОТДЫХ ВЗДЫХАЛОВА
ПИЛИГРИМ Так ко гробу господню идет пилигрим, \ Там огонь зажигает священный, \ И потом тот огонь, теплой верой храним, \ Он приносит в приют свой смиренный. Арсений Голенищев-Кутузов 1878 К Н... У\Не пеняй на меня, мой взыскательный друг,
ПИЛИГРИМ Прекрасная, младая Изабелла! \ Лоренцо, восхищенный пилигрим! \ Она душою нежною робела, \ За общей трапезой встречаясь с ним, \ И юноша тянулся к ней несмело, \ Ее блаженной близостью томим, \ И по ночам вздыхал и плакал каждый, \\ Обуреваемый любовной жаждой. Джон Китс. Перевод Е. Витковского ИЗАБЕЛЛА, ИЛИ ГОРШОК С БАЗИЛИКОМ\История из Боккаччо
ПИЛИГРИМ Туда приходит скорбный пилигрим, \ И может исцелиться тот, кто хвор, \ Лишь я, твой бедный раб, неизлечим. \ Вода способна пламень победить, Однако ей любви не остудить. Уильям Шекспир. Перевод В. Микушевича Сонеты\154\ Спал бог любви, свой факел уронив,
ПИЛИГРИМ В Мелроз как скромный пилигрим\ Пойду молиться всем святым, \ Спасти смирением своим\ Его мятущуюся душу". Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
ПИЛИГРИМ В Мелроз как скромный пилигрим\ Пойду молиться всем святым, \ Спасти смирением своим\ Его мятущуюся душу". Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля
ПИЛИГРИМ Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно\ К своей руке: лишь благочестье в ней. \ Есть руки у святых: их может, верно, \ Коснуться пилигрим рукой своей. Уильям Шекспир. 1595 Перевод Т. Щепкиной-Куперник РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Пилигрим Там.. . иль аллахом отвесно поставлен льдяной океан? \ Или из туч замороженных ангелам трон изваян? \ Или там духи полмира изрыли и вал возвели, \ Чтоб от востока тут звезд караваны идти не могли? Адам Мицкевич. Перевод Владимира Бенедиктова КРЫМСКИЕ СОНЕТЫ\\ 4. БУРЯ

Похожие вопросы
надо сделать анализ !!!
анализ стиха Лермонтова Сон
Помогите сделать анализ стиха.
дайте пожайлуста анализ стиха
помгите сделать анализ стиха
анализ стиха Она сидела на полу
Нужен анализ стиха, помогите)
Стих "Она сидела на полу.. . " Анализ стиха
Помогите сделать анализ стиха "Памятник" Державин По плану
Помогите сделать анализ стиха!