ИС
Ирина Сурикова

Как сказать по английски: "я успела вернуться к телепередаче"!?!?



или просто "Я успела"!

АФ
Анатолий Филиппов

Все-таки мне кажется правильнее сказать in time - это к предыдущему ответу. on time- это больше относится к расписанию, точному времени прибытия поезда, к примеру. А тут ведь не о точном прибытии к телевизору говорится.
Можно вот тут посмотреть. http://perevoding.com/?p=850

Ва
Вася

I managed to get back to my TV program just on time.

АР
Андрей Ревин

успела - in time
I got home in time, just before the TV show

Похожие вопросы
Список немецких телепередач
помогите я нечайно сделал страницу вк на английском как вернуть на русский
помогите ответить на вопросы по английскому для ребенка (сам изучал немецкий не могу помочь :)) не успел вписать вопросы
Какие есть телепередачи про ремонт автомобилей, типа английской "Махинаторы"?
Как правильно по-английски Кто не успел - тот опоздал?
Вам не кажется что не успела боржоми вернуться, как ее цена не оправдано завышена ?
Как быть, если не успел уйти по - английски?)))))))))))
Подскажите интересные американские или английские телепередачи, шоу...?
Помогите составить рассказ про любимую телепередачю на английском языке
Как вернуть хорошее настроение, если с утра на тебя уже наорать успели?