Слово КОФЕ пришло из французского или немецкого языка,
где это слово МУЖСКОГО рода (в обоих языках) .
В старину говорили КОФЕЙ, вероятно, чтобы удобнее было
ощущать его словом мужского рода.
Ну, теперь уже не очень мужского , спасибо ученым господам
Писаные правила языка довольно консервативны, и в них огромное значение имеет ТРАДИЦИЯ. Традиционно кофе - мужского рода, потому что изначально форма этого слова в русском языке (со времён Петра свет-Алексеича) была "кофий". На французский манер (кофе) его переделали уже намного позднее, но вот принадлежность мужскому роду так и осталась.
Кстати, разнообразные производные (кофеёк, к примеру) таки сохранили сужской род.
Потому что слово "вода" - женского. Я не шучу - абсолютно та же причина!
«Русская грамматика» , подтверждая мужской род слова кофе, добавляет: «допустимо употребление этого слова и в среднем роде» . Что же все-таки происходит и какая форма является правильной? Процесс склонения несклоняемых иноязычных слов, на самом деле, вполне естественен: если слово приживается в языке, то мы невольно употребляем его в удобной нам форме. Поэтому кофе, как и Интернет, склонно к изменению формы.
Вот стоит кофе ОНО МОЁ
Потому что он горькии
В разговорной речи допустимы оба варианта - он и оно. Однако если говорить об исключительно правильной литературной речи (особенно, письменной) , то кофе все-таки мужского рода. Когда кофе появился в России, это был "кофей" - типичное слово мужского рода. Потом оно обрезалось до "кофе", а мужской род остался.
он, потому что молотый