ОС
Ольга Соловьёва

Пожалуйста, помогите качественно перевести с французского?

Les comptes-rendus, en revanche, ne sont pas tous élogieux. Le Fraser's Magazine écrit que c'est « le pire » (the worst) de tous les romans écrits par Dickens, et E. B. Hanley parle à son sujet de « désert » (wilderness). Ces censeurs réprouvent le manque de comédie à quoi ils ont été habitués. Certains semblent aussi avoir été motivés par une hostilité politique aux thèses avancées par Dickens. Ainsi, James Fitzjames Stephens écrit dans l'Edinburgh Review que le livre est « faux » (false) et « malfaisant au plus haut point » (« in the highest degree mischievous »). Même John Forster émet des réserves, y décelant un manque d'imagination et d'aisance (« a drop in invention and a want of ease »). George Gissing y trouve des passages « fatigués » (weary) et Chesterton parle d'« effondrement » (collapse). L'intrigue foisonnante et, surtout en ce qui concerne les héritages, pas toujours claire, a conduit certains, comme John Wayne, à nier qu'il y ait vraiment une intrigue (plotless) et à parler de « labyrinthe ».

НБ
Наталья Белоногова

Отзывы, напротив, не все можно назвать лестными. Журнал "Fraser's" написал, что это "самый плохой" роман Диккенса и Э. Б. Хэней отзывается о нем как о "пустыне". Эти критики недовольны недостатком юмора, к которому читатель уже привык. В мотивации некоторых можно даже усмотреть политическую враждебность к тезисам, выдвинутым Диккенсом. Например, Джеймс Фитцджеймс Стивенс написал в "Эдинбургсгом Ревью", что книга "фальшивка" и "подрывная в высшей степени". Даже Джон Форстер выразил опасения и указал на бедность фантазии и недостаток легкости (простоты) . Джордж Гиссин нашел повествование "скучным", а Честертон говорил о "провале". Сюжет сложен и, что в особенности касается наследования, не всегда ясен, что позволило некоторым, в том числе Джону Вэйну, отрицать само наличие сюжета и говорить о "лабиринте".

Похожие вопросы
Пожалуйста, качественно переведите с французского!!
Помогите качественно перевести с французского!
Помогите, пожалуйста перевести с французского!!!
Помогите пожалуйста перевести стихотворение на французском!
Помогите перевести на французский пожалуйста...
помогите пожалуйста перевести на французский!!!
Помогите, пожалуйста, перевести на русский с французского.
Помогите, пожалуйста, предложение с французского перевести?
Французский! Помогите перевести, пожалуйста.
Французский! Помогите, пожалуйста, перевести.