АВ
Анна Вишникина

Помогите пожалуйста перевести текст с английского на русский, (желательно без переводчика)....

Designing in terms of past time does not imply the imitation of the existing environment but respect of the form, colour, texture, and general qualities of the existing development. That which is being constructed is for immediate use which is not to suggest that there must be an attempt to ignore the past and be modern.
Future time must also be thought of in terms of the estimated life of the objects. Objects like buildings and lamp posts grow old and become out-of-date, and the designer must select those materials that are adequate for their life, no more and no less.
Until comparatively recent times the growth of cities has been without purpose in any sense. Cities must grow, for growth is a law of life. But this natural overgrowth should have aroused action to restore balance. Mere size, as such, is no index of greatness.
All overgrowth means overcrowding, which is loss of space, one of the vital needs of cities. The lesson that has to be learned is that natural growth, and all the other forms of growth, have to be made subject to will and intelligence, or the city must be harmed. This is a certain lesson of history.
It is now generally becoming accepted that we need to redress the balance of population between one town and another, and between towns and the countryside. Very large towns should not be allowed to absorb more of the countryside and the groups of town should be prevented from turning into amorphous built-up areas.

Сл
Славик

Проектирование в условиях прошлый раз не подразумевает имитацию существующего окружающей среды, но отношении формы, цвета, текстуры и общих качеств существующего развития. То, что строится для немедленного использования, которое не означает, что должны быть попытка игнорировать прошлое и быть современным.
Будущее время также должно рассматриваться с точки зрения предполагаемого срока объектов. Объекты, как здания и фонарные столбы состариться и стать вне даты, и проектировщик должен выбрать те материалы, которые являются адекватными для их жизни, не больше и не меньше.
До сравнительно недавнего времени рост городов был без цели в любом смысле. Города должны расти, для роста является законом жизни. Но это естественный разрастание должны вызвали действия, чтобы восстановить баланс. Просто размера, как таковой, нет индекса величия.
Все разрастание означает, перенаселенность, которая является потеря пространства, одной из жизненно важных потребностей города. Урок, который должен быть узнали, что естественного прироста, и все другие формы роста, должны быть сделаны в зависимости от воли и интеллекта, или город должны быть причинен вред. Это определенный урок истории.
В настоящее время повсеместно становится все признали, что мы должны восстановить баланс населения между одним городом и другим, а также между городами и сельской местностью. Очень большие города не должно быть позволено поглощают больше сельскую местность и групп городе должно быть предотвращено превратиться в аморфную застроенных территорий.

Эт по гуглу

Похожие вопросы
Помогите пожалуйста перевести текст на английский. Без переводчика!
Помогите пожалуйста перевести текст на английский без переводчика!
Народ! Помогите, пожалуйста, перевести с английского на русский (желательно без электронного переводчика)
Помогите нормально без переводчиков перевести небольшой текст с английского на русский
Помогите пожалуйста перевести английский язык, желательно без переводчика)
Помогите, пожалуйста, перевести текст с английского! Только не в переводчике
Срочно! Пожалуйста! Помогите перевести ГРАМОТНО текст с русского на английский. БЕЗ ПЕРЕВОДЧИКОВ!
Помогите перевести маленький текст с английского на русский. Без переводчиков.
Пожалуйста помогите перевести текст с английского на русский.
помогите перевести текст с русского на английский БЕЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА!!!