думаю, что они не мешают...
Скорее всего - облегчают. Я благодарна великому русскому языку за то, что кроме исконнных русских слов он вмещает в себя и заимствованные. Таким образом, пытаясь говорить на других языках, становится приятным сюрпризом, когда ты скажешь слово - и тебя понимают и наоборот. Не нужно лазить по словарям и изголяться.
Самое интересное, что таких слов в русском языке великое множество : революция, ситуация, селекция, экономика, интернеционал и даже башка и шаровары.... В разных языках находишь употребление разным словам.
50/50 : Пушкин использовал всё, что знал и был классиком. Но при убогом словарном запасе всё что знаешь может быть вульгарным
Непонятые корректно коверкают однозначно, а понятые и понятные имеют аналоги в русском (для русского человека, поскольку строение языка обусловлено строением генетики народа, у родичей похожее строение мозга и в силу одних культурных основ и прокачка на сказках схожая с детства, иностранное понятие бывает не нужно, и непонимаемо принципиально... )
Проблема лишь в том, что исконный свой язык мы все знаем слабо.. . уже мусора столько.. .
имхо