Александр
Александр

В чем разница "get out to here" и "get out of here"

Второй вариант более понятен и логичен "отвали от сюда". В первом же частичка to заставляет думать что говорят "отвали сюда". Почему так?

Первый и второй вариант по контексту "отвали\убирайся от сюда"

Первый вариант нашел в субтитрах от терминатора 2.

Га
Галина

Первый вариант считаю вообще неправильным.
Где вы его нашли?

Или опечатка, или игра слов, или намеренное искажение.

Но в литературной речи такого словосочетания нет.

ЕИ
Елена Ильинова

Видимо, первый это всё же просто вариант второго, get outtа here

@мисс Красивая@

первый вариант-выходи к нам.

Похожие вопросы
Чем out отличается от of? Оба переводятся как из. Но когда употреблять of, а когда out?
как переводится out of. например, в случае we are out of coffee
как переводится эта фраза get called out на русс?
out of a... и from... к примеру ; hou to make a car out of a (или from) bus как правильней? спасибо
в каких случаях мы можем употребить get off а в каких get out
В английском ''To get out of'' OUT OF--предлог? или же OUT--наречная частица, а OF--предлог?
Как точно переводятся эти фразы? get..of, get out of, do an educcational card, quiz card
Как переводится с английского фраза "No cats in here - out you get!"?
to be stressed out перевод
подскажите пожалуйста, в чем разница между "out of" и "from" в английском языке?