АД
Андрей Денисов

как будет более грамотно/правильнее на английском?

"мучения души"

1) soul's anguish

или

2) soul anguish

зачем вообще эта частица "s"? что она означает/делает?

МО
Мария Объедкова

2
будет правильней

Ир
Ирина

's насколько я помню, это принадлежность

Ва
Василий

последующее слово (мучение) принадлежит впереди стоящему (души) . Иногда не используется, но как правило - стоит использовать

АВ
Александр Вяткин

Притяжательный падеж используется для одушевленных существительных. Для неодушевленных используется предлог of: "anguish of soul"

ИС
Ирина Сурикова

душевные страдания - distress of soul

Похожие вопросы
Как сказать грамотно по английски "Я закончил университет в этом году"?
Как сказать грамотно по-английски "Она ничего не потеряет, если пойдет в колледж"?
Как сказать грамотно по-английски: "Я никогда не был обижен на своих родителей"?
Помогите грамотно перевести с английского.
Как грамотно написать по-английски "развитие"?
помогите грамотно перевести фразу на английском
Переведите, пожалуйста, с английского ГРАМОТНО цитату:
Как грамотно сказать по-английски "Я думал о тебе сегодня"??
Помогите грамотно перевести на английский.
Как грамотнее перевести на английский???