АС
Александр Суслов

анализ стихотворения Брюсова "Пока есть небо"

АО
Анна Овсянникова

в помощь.. остальное у Брюсова. .

НЕБЕСА Увидя с улицы его, один мудрец\ Зашел в преддверие и стал над ним смеяться. \ "Возможно ль, - говорит, - какой ты образец? \ Тебе ли с чернию равняться? \ Ты умный человек, а веришь в том жрецам, \ Что наше пение доходит к небесам! Иван Дмитриев 1803 МОЛИТВЫ
НЕБЕСА Я с знакомыми орлами\ Отдохну в родных лесах; \ Я взнесусь над облаками, \ Я сокроюсь в небесах". Петр Ершов 1834 МОЛОДОЙ ОРЕЛ
НЕБЕСА "Возвожу ли очи к свету, \ Лью ли слезы я порой, \ Не смолкая должно петь мне\ Все, что пережито мной, \ "До поры, когда умчавшись\ На серебряных крылах, \ Жизнь другую, песнь иную\ Я узнаю в небесах! " К. Р. (Константин Романов). 1910 Из Елены Энгельгардт\\ ЖИЗНЬ ПЕСНИ
НЕБЕСА Иль только понимать свои несчастья ясно\ Всесильны небеса нас в свет произвели, \ И утешенья нет для смертных на земли? \ Престанем размышлять о том, что нам ужасно, \ Изыщем способы ко облегченью бед, \ Оставим по себе мы сладкой жизни след. Ипполит Богданович 1763 ОДА В ЧЕСТЬ КРАСОТЕ
НЕБЕСА Так и Агид взывает к небесам, \ Узрев царя нахмуренные брови\ И чувствуя той бури приближенье, \ Которая сметет его с земли. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
НЕБЕСА Так об утраченном небе, откуда был сброшен на Лемнос, \ Сын Юноны Вулкан после паденья скорбел. \ Так и Амфиарай, с колесницею в Орк низвергаясь, \ Взоры назад устремлял вслед исчезавшему дню. Джон Мильтон. Перевод Ю. Корнеева ЭЛЕГИЯ VII
НЕБЕСА Тесей\ 1240 Нет, до небес главою скорбь твоя. \ Геракл\ Так знай, ее сейчас со мной не будет. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1897 ГЕРАКЛ
НЕБЕСА А зла не помнит Он - Он милосердый... \ Альфонс, с небес поэзии своей\ Торквато Тасс тебя благословляет! \ Да будет мир внутри тебя и вне! \ Да божий свет красуется тобою! \ Да слава имени Альфонса – шумно\ Мир пролетит и в каждом, каждом месте\ Оставит о тебе святую память! Нестор Кукольник 1831 ТОРКВАТО ТАССО\Драматическая фантазия
НЕБЕСА Блестящий свод небес уж волны озарил! \ Всевышний восстает, - внимайте! бесконечный, \ Подобный грому, звук гремит хвалою вечной\ Тому, кто светлый мир так дивно сотворил. Уильям Вордсворт. 1802 Перевод Ивана Козлова 1833 Прелестный вечер тих, час тайны наступил;
НЕБЕСА Ведь "ясными" и небеса мы\ Зовем, когда дыханье бури\ Не омрачает их лазури. Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946 ДЕВУШКА С КУВШИНОМ
НЕБЕСА Возвел я мысленные взоры\ В небесны, лучезарны горы, -\ И помощь мне оттоль пришла. \ Я помощь сильную приемлю\ От Сотворившего всю землю\ И в небе звезды без числа. Гавриил Державин 1793 ПОМОЩЬ БОЖИЯ
НЕБЕСА Готово! Ясны небеса; \ В волнах попутный ветр холмится, \ И чутко дремлют паруса, \ И гром над пушкою дымится. Петр Ершов 1835 ТИМКОВСКОМУ\На отъезд его в Америку

Похожие вопросы
Дайте анализ стихотворения Валерия Брюсова «Быть без людей»!!!!
Нужен анализ стихотворения Валерия Брюсова "Кинжал" по плану
анализ стихотворения брюсова Между двойною бездной
Анализ стихотворения Брюсова "Грядущие гунны"
здравствуйте. Помогите с анализом стихотворения Брюсова "Я"
стихотворение Брюсова
анализ стихотворения пушкина уж небо осенью дышало СРОЧНО!
Анализ стихотворение Брюсова "Ее колени... "
помогите пожалуйста написать анализ стихотворения В. Брюсова "России"
помогите пожалуйста -анализ стихотворения Брюсова "сухие листья"