ЮН
Юлия Неизвестная
The fly of her jeans was three-quarters of the way down.
Что за "The fly of her jeans"?
Я, в принципе, так и подумал. Просто надо было убедиться... Спасибо!
Что за "The fly of her jeans"?
Я, в принципе, так и подумал. Просто надо было убедиться... Спасибо!
Застежка-молния. Не самое известное значение, но это именно так.
Ширинка её джинсов.
Застежка-молния ее джинсов опустилась на три четверти вниз.
Ну да, почти не застегнутая ширинка. Но. Слово "fly" в этом значении появилось значительно раньше, чем застёжка-молния, она же "zipper". Это разрез на одежде, палатке, шатре и т. п. Или лента, такой разрез прикрывающая. Так что это могут с равным успехом быть пуговицы, кнопки, лента "велкро" или вовсе завязки.
это сленг. Значит её молния не была застегнута.
ширинка ее джинсов