Дословно не переводится, если речь о разговоре.
Вам удобно говорить? = Can you talk right now?
Мне неудобно говорить. = I can't talk (right now).
Есть фраза, которая ближе к русскому "Мне неудобно говорить" (в смысле "занят (а) ", что-то делаю или на мероприятии) :
Sorry, I can't talk right now. I'm in the middle of something. I'll call you back later.
Как вопрос используется редко, так как уместна в отношении хорошо знакомых людей:
Are you in the middle of something? "Ты сейчас занят (а) ? = Тебе удобно сейчас говорить? "
theguardian.com/technology/2005/jul/24/5
convenient
comfortable
А скорее надо спрашить Can you speak?
appropriately
Can you speak at the moment?
если пытаетесь передать смысл вопроса "Вам удобно говорить об этом? ", то "Do you feel comfortable talking about that?"
а если в предверии беседы, то можно так "Would you feel comfortable talking about that?"