Я придумал текст на английском для песни, как узнать правильно ли он написан, нет ли грубых грамматических ошибок?
"In the morning...
In the air...
I feel today...
In the shadows...
In the mirror...
I know this way..."
"In the morning...
In the air...
I feel today...
In the shadows...
In the mirror...
I know this way..."
смысла нет - я вам точно говорю, зато есть рифма.
Смотри - я перевожу дословно: Утром, в воздухе, я чувствую
В тени, в зеркале я знаю этот путь.
Ну, если переводить не-буквально, смысл все-таки есть) ) наверное, парня преследует как наваждение образ девушки, он никак не может ее забыть и выкинуть из головы, даже по утрам, когда просыпается, он думает о ней, и днем мысли о ней не дают покоя и образ как бы витает в воздухе, в каждой тени он видит черты ее прекрасного лица, и даже когда смотрит в зеркало, видит не себя, а ее (совсем парень помешался, короче) ну, с кем не было, наверно такая она - первая любовь. в общем, наш герой наверно кому-то сочувствует (другу, например) и понимающе говорит в последней строчке, мол, я знаю, парень, какого это...))))