Эээээ... так... давайте все же разберемся:)) )
Французы употребляют s'il vous plaît "силь ву пле" (обращение на "Вы") либо s'il te plaît "силь тё пле"( на "ты") только в том случае, если обращаются к кому-либо с просьбой или вопросом. Это эквивалент нашего "будьте любезны", "будьте добры" или "простите, вы не подскажете" , хотя формально и переводится как "пожалуйста"
В ответ на "спасибо" (когда мы, русские, говорим "пожалуйста") они никогда не употребляют ни того, ни другого.
В этом случае положено говорить либо очень вежливое je vous en prie "жё ву зан при" (на "Вы") или je t'en prie "жё тан при" (на "ты"), либо более разговорные de rien "дё рьен" (не за что) и pas de quoi "па дё куа" (не за что)
S'il vous plaît
ou
Je vous (en) prie
Ммм: Merci - это "спасибо"
Пожалуйста: S'il vous plaÎt.
Сокращенно пишут: SVP
Во французском это зависит от того, как вы обращаетесь друг к другу. Если вы обращаетесь на ты, то будет
s'il te plaît - (силь тё пле)
Если обращаетесь на вы или к нескольким собеседникам, то
s'il vous plaît (силь ву пле)
Je vous (en) prie (жё вузан при - на вы) и Je t'en prie (жё тан при) тоже возможно.
силь ву пле)
мерси)
наверно так
s'il vous plaît
s'il vous plaît (силь ву пле)