Наиль Садреев
Наиль Садреев

Пожайлусто, качественно переведите с французского! В переводчик безсвязно

Le frontispice dessiné par Phiz pour toutes les parutions mensuelles est éloquent : Britannia y figure en un cortège mené par un couple de vieillards aveugles et s'appuyant sur des cannes ; ils sont parvenus à un poteau indicateur qui les envoie vers des directions opposées à celle qui est la leur. Derrière eux se profilent une colonne d'hommes, dont l'un paraît élégamment vêtu et deux portent des bonnets d'âne, puis trois autres atteints de calvitie et arborant une expression comme figée. Apparaît Britannia, avec pour suivants immédiats, un groupe de gentlemen bien habillés mais affublés de bonnets d'idiots et de sourires vides et complaisants. Accroché aux basques de l'un d'eux se trouve un petit bonhomme aux basques duquel s'en pendent deux autres, accroupis jusqu'à ressembler à des animaux, l'un d'eux étant d'ailleurs affublé de larges oreilles évoquant celles d'un singe. D'autres personnages tentent de s'accrocher aux vêtements des précédents, et au terme du cortège se trouve un groupe de nounous et d'enfants censés représenter la nouvelle génération. C'est au beau milieu de ces crétins, de ces simples d'esprit, de ces flagorneurs que trône la triste figure de Britannia, sur un chariot ressemblant à une baignoire-sabot, la tête inclinée sur son bras lui-même appuyé sur le bouclier posé à plat sur ses genoux en compagnie de son trident, à peine levé au-dessus de l'horizontale. Telle est la Britannia de La Petite Dorrit, non la haute femme casquée, trident et bouclier fièrement dressés, dominant les mers, mais une pauvre silhouette affaissée qu'entoure une multitude d'incapables, d'idiots et de profiteurs

Жа
Жаннета

Красноречив фронтиспис, выполненный Фицем для всех ежемесячных изданий: Британия здесь изображена в окружении свиты, ведомой двумя слепыми стариками, опирающимися на трости; они добрались до указательного столба, который отсылает их в противоположном нужному им направлении. За ними маячит колонна мужчин, один из которых, кажется, элегантно одет, на двоих надеты дурацкие колпаки, ещё трое лысых с застывшим выражением лица. Далее выступает Британия со следующей непосредственно за ней группой хорошо одетых господ, наряженных в дурацкие колпаки, с пустыми и самодовольными улыбками. За фалды одного из них цепляется маленький человечек, на фалдах которого висят двое других, скорчившихся так, что напоминают животных; один из них с большими ушами, похожими на обезьяньи. Другие персонажи пытаются уцепиться за одежду предыдущих, и в конце процессии находится группа нянек и детей, символизирующая новое поколение. И посреди этих идиотов, этих слабоумных, этих подхалимов восседает печальная фигура Британии на повозке, напоминающей сидячую ванну, с головой, опущенной на руку, которая в свою очередь опирается на щит, лежащий на её коленях вместе со слегка приподнятым трезубцем. Такова Британия "Крошки Доррит", не высокая женщина в шлеме с гордо поднятыми трезубцем и щитом, правящая морями, а несчастная поникшая фигура, окруженная множеством бездарностей, идиотов и спекулянтов.

Похожие вопросы
Пожалуйста, качественно переведите с французского!!
Пожайлусто, качественно переведите с французского!
Пожайлусто, качественно переведите с французского! В переводчик непонятно
Пожайлусто, переведите с французского
Пожайлусто, качественно переведите с французского! Переводчик не помогает
переведите пожалуйста НЕ ЧЕРЕЗ ПЕРЕВОДЧИК фразы на испанский или французский
переведите с французского. гугл переводчик не берет
Переведите с французского (только не онлайн переводчиком)!
Переведите с французского без помощи компьютерных переводчиков
Переведите пожалуйста с французского без компьютерных переводчиков