Не сы - в переводе с китайского "кто такой китаец, по сравнению с мирозданием? Ху ня и только... "
Вам не приходит в голову, что наши матерные выражения это наше достояние и толкование? Китайский язык совершенно другой и для этого языка их фамилии и имена совршенно не имеют смысла матерщины. И не факт, что наши имена и фамилии не являются для каких-либо языков нецензурными.
может для них русские имена и фамилии тоже матершинные
У меня у препода п китайскому имя Хуй Чжень, вроде плохое слово написал, а вот так и зовут его! Они обижаются, когда им говоришь, что их имена плохое значат по-русски, по ихнему это как правило цветы всякие, любовь!
Сунь Хуйвчай Ивынь Сухим. Атомули Ядала.
Волк, хомяк и Заяц едут в Китай. Волк говорит - Я буду Вуй, Заяц говорит - Я буду Зуй, а хомяк говорит - Ой! а я тогда не поеду!
Точно и причем все на одно лицо! Вся бодяга в том, что и мы для них все на одно лицо, а за наши ФИО они вообще молчат, вежливые наверное....
Да и не только у китайцев, например - Хулия, Педро, чёрти что))
Хуй Ши - отличный философ, ему бы стать президентом РФ - разницы бы не увидел такие финты закручивал, чертям тошно))
щи- в аглицком тоже не очень звучит
..просто у них язык такой на каждом слове хуи. .
не будь у нас это матерным словом всё было бы в норме. .
однако у них культура древнее нашей будет, потому как
когда твои предки щи лаптями хлебали.. их предки писяли
в золотые горшки с драконами.. Поэтому они не обязаны
считаться с нашими хуями..