ответ, наверное, в Библии... костями грешников дорогу в рай не выложить.. .
ПРАВЕДНИК Смикрин уходит. \ Что за хозяину\ Меня вручаешь Тиха! Что за праведник\ Был прежний! Чем твой гнев я на себя навлек? Менандр. Перевод А. Парина ЩИТ
ПРАВЕДНИК А ныне.. . Подобная камню в пустыне, \ Лежишь ты, пощады не зная. \ И праведник скорбный скитается ныне \ По землям далекого края. Хосе де Эспронседа. Перевод И. Поступальского Родине\(Элегия)
ПРАВЕДНИК И на заре, погруженный в глубокий сон, \ Праведник пьяный предательски был оскоплен, –\ Горе какое, какая боль и позор! \ Всё Арарат запомнил – и до сих пор\ Розов от Ноевой крови заснеженный склон.. . Инна Лиснянская Из сборника «Тихие дни и тихие вечера» 2003 (Стихи 2001-2002) АРАРАТ (из апокрифа)
праведник Ты, праведник, резче щегла\ гнетешь глагол. Твоя фольга, \ фольга — игольная блажь для ока, \ твоя фольга, твой гнев, твое отчаяние и раненый граненый архангел! \ Ты машешь — то кисточкой, то смертью. \ Как угадать, где кактус, где фикус? \ Резче щегла ты кормишь лошадь\ наглым клювом ей в ноздри. \ Тысяча дьяволов рвется в мир, \ рвя внутренность трюмо. \ Взрежь, праведник, картонную лошадь, \ глянь — не разлетелась ли во все стороны морда? \ Так канарейка стучит в застекленное ржание\ хрястнувшей пополам лошади. Мертвая! Валерий АРТАМОНОВ 1991
ПРАВЕДНИК Супротив того, праведник и нищий \ Будет и ближним уделяти пищи; \ Кто его, злобный, будет проклинати, \ Тот и сам будет от Бога проклятый. \ Стопы праведных Господь управляет \ И все промыслы и пути их знает. Феофан Прокопович 1769 METAPHRASIS PS. 36
ПРАВЕДНИК LI.\ Крови праведника в Лондоне будут требовать /будет недостаток/,\ Шестеро сожжены молниями двадцати трех\ Старая дама упадет с высокого моста, \ Из одной секты многие будут убиты. Мишель Нострадамус. Перевод В. Б. Бурбело, Е. А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ II
ПРАВЕДНИК XL\\ Праведника несправедливо приговорят к смерти\ И поведут на публичную казнь, но он не выдержит ее до конца /угаснет посередине/.\ В этом месте зародится столь ужасная чума, \ Что судьи будут вынуждены бежать. Мишель Нострадамус. Перевод В. Б. Бурбело, Е. А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ IX
ПРАВЕДНИК XLVI.\ Праведник снова отправится в изгнание, \ Эпидемия чумы в районе Нонсеггля, \ Ответ красному его собьет с толку, \ Король уйдет к Лягушке и Орлу. Мишель Нострадамус. Перевод В. Б. Бурбело, Е. А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ VI
ПРАВЕДНИК Без принуждения, без ропота, без слов\От скопища рабов, что вкруг него теснится, \Уходит праведник в святую тьму гробницы, \Гнушаясь не червей, а низости людской. \О, эти Коклесы, забытые толпой, \Герои-женщины, умершие без стона: \С Тразеем — Аррия и с Брутом — дочь Катона, — Виктор Гюго. Перевод Ю. Корнеева ИЗ КНИГИ «ГРОЗНЫЙ ГОД» 1872 ПРОЛОГ\7 500 000 «ДА»
Праведник и вертопрах. \Снова, рукой постаревшей грозя, \Сморщенною, как лапка гуся\(Всё перемесит прах), \Он объясняет, что значит грех, \Старый епископ – смешной человек. Уильям Батлер Йейтс. Перевод Григория Кружкова ИЗ ЦИКЛА "СЛОВА, ВОЗМОЖНО, ДЛЯ ПЕНИЯ" (1929-1931)БЕЗУМНАЯ ДЖЕЙН И ЕПИСКОП
праведник Как шепчет праведник: пора! -\ Своей душе, прощаясь тихо, \ Пока царит вокруг одра\ Печальная неразбериха, Джон Донн. Перевод Г. Кружкова