ДК
Дарья Крылова

Христом Богом прошу, переведите!!! кратко, не дословно, не через онлайн переводчик=(

The Bramble Bush by Ch. Mergcndahl

As Fran Walker, one of the nurses of the Mills Memorial Hospital, was sitting between rounds behind her duty desk, she often recollected her childhood, which would return to her as it had existed in reality '96 bewildering, lonely, and frustrating.

Her father, Mr. Walker, had owned a small lumber business' in Sagamore, one of Indiana's numerous smaller towns, where Fran had lived in a large frame house on six acres of unused pasture land'. The first Mrs. Walker had died, when Fran was still a baby, so she did not remember her real mother at all. She remembered her stepmother, though — small, tight-lipped, thin-faced, extremely possessive of her new husband and the new house which had suddenly become her own. Fran had adored her father, tried desperately to please him. And since he desired nothing more than a good relationship between his daughter and his second wife, she had made endless attempts to win over her new mother. But her displays of affection had not been returned. Her stepmother had remained constantly jealous, resentful, without the slightest understanding of the small girl's motives and emotions.

Fran felt herself losing out, slipping away into an inferior position. She began to exaggerate — often lie about friends, feelings, grades at school, anything possible to keep herself high in her father's esteem, and at the same time gain some small bit of admiration from her mother. The exaggerations, though, had constantly turned back on her, until eventually a disgusted Mrs. Walker had insisted she be sent away to a nearby summer camp. "They award a badge of honour there," she had said, "and if you win it — not a single untruth all summer — then we'll know you've stopped lying and we'll do something very special for you."

"We'll give you a pony," her father had promised.

Fran wanted the pony. More than the pony, she vranted to prove herself. After two months of nearpainful honesty, she finally won the badge of honour, and brought it home clutched tight in her fist, hiddenin her pocket while she waited, waited, all the way from the station, all during the tea in the living-room for the exact proper moment to make her announcement of glorious victory.

"Well?" her mother had said finally. "Well, Fran?"

"Well — ", Fran began, with the excitement building higher and higher as she drew in her breath and thought of exactly how to say it.

"You can't hide it any longer, Fran." Her mother had sighed in hopeless resignation. "We know you didn't win it, so there's simply no point in lying about it now."

Fran had closed her mouth. She'd stared at her mother, then stood and gone out to the yard and looked across the green meadow where the pony was going to graze. She had taken the green badge from her pocket, fingered it tenderly, then buried it beneath a rock in the garden. She had gone back into the house and said, "No, I didn't win it," and her mother had said, "Well, at least you didn't lie this time," and her father had held her while she'd cried and known f inally that there was no further use in trying.

ВЗ
Валерий Закарлюка

Колючий куст

Фрэн Уолкер, медсестра из больницы Милз Мемориал, сидя за рабочим столом, часто вспоминала своё детство 96 года -- времени, полного разочарований, путаницы и одиночества.

Мистер Уолкер, её отец, владел небольшим бизнесом в сфере пиломатериалов в маленьком городке Сагамор, где Фрэн жила в большом доме, расположенном на шести акрах неиспользуемого пастбища. Фрэн была очень маленькой, когда умерла её мать, так что она её совсем не помнила. Помнила она свою мачеху -- маленькую женщину с узким лицом, которая была одержима своим новым мужем и новым домом, который внезапно стал её собственностью. Фрэн обожала отца и отчаянно старалась ему угодить. Так как отец больше всего на свете желал, чтобы его новая жена и дочь поладили, Фрэн всё время пыталась расположить мачеху к себе. Но проявления её симпатии остались без ответа. Мачеха была ревнивой, злопамятной особой, не имевшей никакого понятия о том, что чувствуют и чего хотят маленькие девочки.

Фрэн чувствовала, что её замысел претерпевает неудачу, а сама она отходит на задний план. Фрэн начала часто привирать о друзьях, своих чувствах и учёбе, обо всём, что могло бы помочь ей заслужить уважение отца и в то же время хоть немного расположить к себе мачеху. Эта ложь в конечном итоге обратилась против неё: миссис Уолкер настояла на том, чтобы Фрэн отправили в летний лагерь. "У них там вручают значок чести, --сказала она, --если ты его получишь, говоря всё лето одну только правду, это будет значить, что ты исправилась, и тогда тебя ждёт кое-то особенное. "

"Мы подарим тебе пони", --пообещал отец.

Фрэн хотела пони. А больше, чем пони, она хотела исправиться. После месяца болезненной честности она наконец выиграла этот значок чести, привезла его домой, крепко сжимая в кулаке, спрятала к карман, дожидаясь момента, когда она объявит о своей потрясающей победе.

"Ну, Фрэн? " -- наконец спросила мать.

"Ну, --начала Фрэн, в предвосхищении раздумывая, как именно сказать.

"Ты больше не можешь скрывать это, Фрэн, --мать печально вздохнула, --мы знаем, что ты не получила значок, так что нет смысла врать теперь об этом. "

Фрэн закрыла рот. Она уставилась на мать, затем встала, вышла во двор и посмотрела на луг, где пони мог бы пастись. Она вытащила зеленый значок из кармана, нежно потёрла пальцем, затем закопала под камнем в саду. Она вернулась и в дом и сказала: "Нет, не получила". И её мать сказала в ответ: "Ну, по крайней мере, ты не врёшь сейчас". А отец обнимал её, пока она плакала, зная на этот раз, что больше нет никакого смысла пытаться.

НС
Наталья Степина

нихера себе. Хоули щет, факин инкрэдэбл стори.

НЛ
Наська Ловчикова

Терновник Буша, Ch. Mergcndahl

Как Франсуа Уокер, одна из сестер Фабрик Мемориальный Госпиталь, сидел между раундами за ее обязанность регистрации и обслуживания гостей, она часто вспоминал свое детство, которая вернется к ней, как она существовала в действительности '96 недоумение, одиноко, и разочарование.

Ее отец, мистер Уокер, владел небольшим лесным бизнес " в Sagamore, один из Индианы многочисленных небольших городах, где от жили в большой каркасный дом на шесть гектаров неиспользованных пастбищ'. Первый миссис Уокер умер, когда Фрэн был еще ребенком, поэтому она не помнила, ее настоящая мать на всех. Она вспомнила, ее мачеха, однако, маленькие, плотно сжатыми губами, худощавый, чрезвычайно что ее новый муж и новый дом, который вдруг стать ее собственному. От обожали ее отец, отчаянно старалась угодить ему. И поскольку он хотел ничего больше, чем хорошие отношения между его дочерью и его второй жены, она сделала бесконечные попытки одержать победу над своей новой матери. Но ее проявления чувств не были возвращены. Ее мачеха осталась постоянно ревнует, обида, без малейшего понимания маленькая девочка, его мотивы и эмоции.

Фрэн почувствовала, что проиграют, скрылась в невыгодное положение. Она стала преувеличивать - часто врут про друзей, чувства, оценки в школе, все, что возможно, чтобы сохранить себя высокий, в отца своего достоинства, и в то же время получить небольшой кусочек восхищение от ее матери. Преувеличение, однако, постоянно повернулся к ней спиной, пока в конце концов с отвращением миссис Уокер настоял, чтобы она отправили в ближайших летний лагерь. "Они премии знак почета там, - сказала она, - и если вы его выиграете - не было ни одного слова неправды, все лето, - тогда мы будем знать, вы перестали лгать и мы сделаем что-то особенное для вас".

- Мы дадим вам пони, - ее отец обещал.

Франсуа хотел пони. Больше, чем пони, она vranted, чтобы доказать себе. После двух месяцев nearpainful честность, она, наконец, выиграл ордена " знак почета", и принес его домой, крепко сжимал в ее fist, hiddenin карман, пока она ждала, ждала, всю дорогу от станции, все за чаем в гостиной для точно подходящий момент, чтобы сделать свое объявление о славной победе.

- Ну? - сказала мать, наконец. - Ну, Фрэн? "

"Хорошо ", от начала, с волнением здания выше и выше, как она рисовала в ее дыхание, и думал о том, как именно это сказать.

"Вы не можете скрыть это больше, Фрэн. " Ее мать вздохнула с безнадежной покорностью. "Мы знаем, что вы не выиграли, это, так что просто нет смысла утаивать это сейчас".

Франсуа закрыл ей рот. Она посмотрела на мать, потом встал и вышел во двор и посмотрел на зеленый луг, где пони собирался пастись. Она взяла зеленый значок в карман, потрогал ее нежно, потом похоронил его под камень в саду. Она ушла обратно в дом и сказал : "Нет, я не выиграть его, - и ее мать сказала : "Ну, по крайней мере, ты не лежат на этот раз, - и ее отец держал ее, пока она плакала, и известно f inally, чтобы не было дальнейшего использования в пытаюсь.

ЕД
Евгений Дружинин

А сам не в состонии перевести?

Похожие вопросы
Переведите фразу, прошу . (с английского, только без переводчика)
Переведите фразу с молдавского (переводчики онлайн тупят)
Переведите пожалуйста! ! Онлайн-переводчики выдают всякую хрень!
ENGLISH/переведите текст, ради Христа. не дословно, скажите просто в чем суть!
помогите с переводом... переведите не с помощью переводчика, прошу!
Переведите с испанского на русский. Без онлайн переводчиков
Переведите с французского (только не онлайн переводчиком)!
Переведите, пожалуйста. Только не через онлайн переводчик, это я и сам умею)
Как переводится фраза дословно.. не из переводчика онлайн
переведите фразу пожалуйста. онлайн переводчик бредит