AK
Alex Korn

Помогите перевести, только не через гугл!

Sergei
Sergei

посторайтесь не стать человеком удачи,а человеком )может так?

Ан
Антон

В первом не пойму грамматическую структуру и контекст - to rip apart - разбивать, разрывать на части

Try not to become a person of success but try to become a person of value

Не пытайтесь стать просто успешным человеком, а тем кого действительно ценят

Иван
Иван

Try not to become a person of success but try to become a person of value - постарайся быть не человеком успеха, а человеком ценностей. ну типа нашего - не место красит человека, а человек места, не имей 100 рублей, а имей 100 друзей....ну и так далее. то есть - пытайся прожить жизнь так, что бы потом не было мучительно больно за бесценно прожитые годы, будь человеком!
Ripped my muscles apart - порвал мои мышцы на части....не знаю даже....такой идиомы не слышала...

Евгений
Евгений

Очнитесь! ( Дальше не понимаю сленг,но суть не меняется )

Почему некоторые презрительно называют защитников природы "древолюбами-экстремистами" ,будто это что-то плохое? Что такого в любви к окружающей среде , которая воплощается в жизнь?

Не будьте безразличными!

Ол
Олег

Проснувшись из-за этого? Из-за хороших звуков (песен) из моей книги(возможно электронной).
Почему люди называют людей как деревья они их фанаты, это плохо? Что не так с любовью к окружающей среде, которая поддерживает всю нашу жизнь?
Смотрите уверенно!!!

Ил
Илья

Что плохого в любви к окружающей нас природе, которая обеспечивает жизнь?

Похожие вопросы
помогите, пожалуйста, перевести с фр на русский (хотя бы смысл, а то через гугл не очень понятно)
помогите перевести, только адекватно, а не так как переводит гугл
помогите перевести)
Помогите перевести)
Помогите перевести, гугл не справляется?
Помогите перевести
Помогите перевести текст с немецкого. Просьба, гугл-переводчикам не беспокоится.
помогите перевестиии
Помогите перевести, только не с помощью Гугла!
Помогите перевести (((